ويكيبيديا

    "que l'indépendance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الاستقلال
        
    • أن استقلال
        
    • بأن استقلال
        
    • أن استقلالية
        
    • بأن الاستقلال
        
    • أن الاستقلالية
        
    • من الاستقلال
        
    • بأن استقلالية
        
    • تحقيق الاستقلال
        
    • بخلاف الاستقلال
        
    • أن تحقيق الاستقلالية
        
    • وأن استقلال
        
    • يتعلق باستقلال
        
    • في استقلال
        
    • إن استقلال
        
    Notre position actuelle est que l'indépendance et la souveraineté ne doivent pas servir de glaive à une nation mais plutôt de bouclier, lequel doit être robuste mais non pesant. UN وموقفنا الحالي يتمثل في أن الاستقلال والسيادة ليسا سيفا وإنما هما درع لﻷمة يجب أن يكون قويا دون أن يكون ثقيلا.
    Nous sommes cependant bien conscients que l'indépendance est un processus, et non pas un événement ponctuel. UN غير أننا ندرك أن الاستقلال عملية، وليس حدثا يطرأ مرة واحدة.
    Elle a fait observer que l'indépendance de la magistrature demeurait précaire et s'est déclarée préoccupée par certaines des politiques menées dans le domaine de la liberté de la presse. UN ولاحظت إستونيا أن استقلال القضاء لا يزال يشكل تحدياً وأعربت عن قلقها من بعض السياسات المتبعة إزاء حرية الصحافة.
    Le Conseil d'administration a pris acte de l'action menée par la Section et a souligné que l'indépendance des institutions nationales était de la plus haute importance pour leur réussite. UN وأشاد مجلس الأمناء بعمل القسم وأكد أن استقلال المؤسسات الوطنية أمر في غاية الأهمية لكي تنجح في عملها.
    Les dirigeants de la lutte de l'Inde pour la liberté étaient convaincus que l'indépendance de leur pays ne serait pas complète tant que l'Afrique ne serait pas débarrassée de la domination coloniale. UN وقد كان قادة كفاح الهند من أجل الحرية على قناعة بأن استقلال الهند لن يكتمل حتى تتحرر كل أفريقيا من الهيمنة الاستعمارية.
    Je crois aussi comprendre que l'indépendance et l'impartialité des juges sont aussi bien établies en Jamaïque qu'au Royaume—Uni. UN وأدرك أيضاً أن استقلالية القضاة ونزاهتهم راسختان في جامايكا وفي المملكة المتحدة أيضاً.
    Son parti a toujours été d'avis que l'indépendance se déciderait à l'issue d'une élection, et non par référendum. UN وأصبحت أن موقف حزبه كان دائما أن الاستقلال يجب أن يأتي بعد إجراء انتخابات، وليس بعد إجراء استفتاء.
    Il est évident que l'indépendance financière de la justice est indispensable au bon fonctionnement du système judiciaire. UN ومن البديهي أن الاستقلال المالي للعدالة أمر أساسي لضمان حسن سير نظام القضاء.
    Il est évident que l'indépendance financière de la justice est primordiale pour le bon fonctionnement du système judiciaire. UN ومن البديهي أن الاستقلال المالي للعدالة أمر أساسي لحسن سير نظام القضاء.
    L’expérience des États-Unis en tant que Puissance administrante montre que les peuples de la majorité de ces territoires comprennent que l’indépendance n’est pas la seule issue possible de l’autodétermination. UN وتجربة الولايات المتحدة بوصفها دولة قائمة باﻹدارة تشهد على أن شعوب معظم هذه اﻷقاليم تفهم أن الاستقلال ليس النتيجة الوحيدة الممكنة لتقرير المصير.
    Elle a considéré que l'indépendance du Sud-Soudan était à la fois une promesse et une gageure. UN واعتبرت أن استقلال جنوب السودان أمر واعد بيد أنه ينطوي على تحديات.
    Elle était préoccupée par le fait que l'indépendance de la Commission des droits de l'homme et de l'administration publique avait été mise en cause et par le flou qui entourait son mandat. UN وأقلق السويد أن استقلال لجنة حقوق الإنسان والإدارة العامة محط تساؤل وأن صلاحياتها تبقى غير واضحة.
    L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice a confirmé sur le plan juridique que l'indépendance du Kosovo demeure un cas unique en son genre qui ne crée pas de précédent pour d'autres pays. UN لقد أكدت فتوى محكمة العدل الدولية بصورة قانونية أن استقلال كوسوفو يبقى حالة فريدة لا تمثل سابقة لأوضاع في بلدان أخرى.
    Deux autres magistrats se sont vus obligés d'entrer dans la clandestinité, ce qui prouve encore que l'indépendance du pouvoir judiciaire, garantie de la régularité des procédures, est inexistante. UN واضطر قاضيان آخران إلى اللجوء إلى التخفي مما يثبت أن استقلال القضاء، الذي هو الضامن لشرعية الإجراءات، غير قائم الذات.
    Il a indiqué que l'indépendance de la magistrature et la primauté du droit demeuraient intacts dans la Région. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن استقلال السلطة القضائية وسيادة القانون مصونان في إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص.
    Le Groupe rappelle que l'indépendance et l'impartialité des médias d'État sont des éléments indispensables à la tenue d'élections libres, transparentes et justes. UN ويذكر الفريق بأن استقلال وسائط إعلام الدولة وعدم تحيزها عنصران ضروريان لتنظيم انتخابات حرة وشفافة وعادلة.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que l'indépendance et les pouvoirs de la Commission ne sont pas conformes aux Principes de Paris. UN وعلاوة على ذلك، يقلِق اللجنةَ أن استقلالية اللجنة وصلاحياتها المحدودة لا تتوافق بشكل كامل ومبادئ باريس.
    Pour ce qui est de la magistrature, l'Australie a signalé que l'indépendance du pouvoir judiciaire était un principe fondamental consigné dans sa Constitution. UN وفيما يتعلق بالنظام القضائي، أفادت أستراليا بأن الاستقلال القضائي مبدأ أساسي في دستورها.
    Les experts ont reconnu que l'indépendance à elle seule n'était pas suffisante pour garantir la crédibilité. UN واتفق الخبراء على أن الاستقلالية بحد ذاتها غير كافية لضمان المصداقية.
    Il a ajouté que l'autonomie était plus importante que l'indépendance vis-à-vis du Royaume-Uni. UN كما صرح أن الاعتماد على الذات أكثر أهمية من الاستقلال عن المملكة المتحدة.
    Il a souligné la nécessité de tenir compte de différents paramètres lorsque l'on évalue l'indépendance d'une autorité de la concurrence, faisant observer que l'indépendance d'un organisme dépendait aussi du courage et de la personnalité de ceux qui la dirigeaient. UN وأكد ضرورة وضع مختلف الجوانب في الاعتبار لدى تقييم استقلالية سلطة ما من سلطات المنافسة، منوهاً بأن استقلالية مؤسسة ما تتوقف أيضاً على شجاعة وشخصية القائمين على سلطة المنافسة.
    Lors des négociations, il a été clairement expliqué à la partie abkhaze que l'indépendance acquise à la force des armes n'était pas acceptable pour la communauté internationale. UN وقد أوضح للجانب اﻷبخازي خلال المفاوضات أن تحقيق الاستقلال بقوة السلاح أمر غير مقبول للمجتمع الدولي.
    En conclusion, il a demandé aux participants d'examiner plus en détail et sans préjugé, dans le cadre des futurs séminaires, les options autres que l'indépendance et le statu quo. UN وفي ختام كلمته، دعا المشتركين إلى أن يبحثوا بصورة أكمل ودون تحيز الخيارات اﻷخرى بخلاف الاستقلال والوضع الراهن في الحلقات الدراسية المقبلة.
    Le Comité consultatif estime que l'indépendance opérationnelle et budgétaire du Bureau des services de contrôle interne est de la plus grande importance et qu'elle n'est pas tributaire de la création d'un comité consultatif indépendant chargé des questions d'audit. UN 18 - وترى اللجنة الاستشارية أن تحقيق الاستقلالية التشغيلية والميزانوية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية يكتسي أهمية قصوى وأنه لا يتوقف على إنشاء لجنة استشارية مستقلة للمراجعة.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale n'a eu de cesse de souligner que le respect de l'état de droit était indispensable à toute démocratie authentique et que l'indépendance de la justice jouait un rôle crucial à cet égard puisque c'était cette dernière qui était chargée d'y veiller. UN ٢٨ - وفي هذا السياق، أكدت المقررة الخاصة دائما أن احترام سيادة القانون أمر أساسي في أي ديمقراطية فاعلة، وأن استقلال النظام القضائي له دور مركزي يؤديه بوصفه المؤسسة القيمة على إنفاذ سيادة القانون.
    Les participants ont souligné que l'indépendance des institutions nationales n'était pas seulement assurée par une législation efficace mais aussi par des mesures concrètes de la part des institutions. UN - فيما يتعلق باستقلال المؤسسات الوطنية، أشار المشاركون إلى أن الاستقلال لا يُضمن من خلال فعالية القانون فحسب بل يُضمن أيضا من خلال العمل الجوهري للمؤسسات الوطنية.
    Il était important de garantir la transparence des apports financiers extérieurs afin de ne pas laisser penser que l'indépendance et l'intégrité des titulaires de mandat pouvaient être compromises. UN وقالت إن شفافية الدعم الخارجي مهمة لمجابهة التصورات المشككة في استقلال أصحاب الولايات ونزاهتهم.
    Enfin, je voudrais rappeler qu'au moment même de la naissance de sa nation, Osagyefo Kwame Nkrumah a affirmé que l'indépendance du Ghana n'avait aucun sens sans la libération totale de l'Afrique. UN أخيرا، اسمحوا أن أذكﱢر بأن أوساغيفو السيد كوامي نكروما، في اللحظة التي ولدت فيها أمته، قال قوله المأثور إن استقلال غانا لا معنى له ما لم يرتبط بالتحرر الشامل لافريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد