Je peux assurer les Membres que l'Indonésie sera tout à fait disposée à jouer son rôle dans ce processus. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن إندونيسيا ترغب بكل قوة في أن تؤدي دورها في هذه العملية. |
Le Secrétaire général, dans son rapport, fait observer que l'Indonésie a offert une coopération technique à 11 pays africains en 2003. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى أن إندونيسيا قدمت برنامجا للتعاون التقني لأحد عشر بلدا أفريقيا في عام 2003. |
Il a constaté que l'Indonésie avait considérablement augmenté le budget consacré à l'enseignement et à la santé et qu'elle avait intégré la question des droits de l'homme dans les programmes scolaires à l'échelle nationale. | UN | وأشارت إلى أن إندونيسيا قد رفعت ميزانية التعليم والصحة إلى حد كبير وأدمجت حقوق الإنسان في مناهج التعليم الوطني. |
Il convient de noter que l'Indonésie figurait parmi les pays qui ont facilité et encouragé la création de ce forum. | UN | وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل. |
On croyait parfois, à tort, que l'Indonésie ne reconnaissait que six religions officielles (islam, catholicisme, protestantisme, hindouisme, bouddhisme, et khong hu chu). | UN | وهناك أحياناً فكرة خاطئة بأن إندونيسيا لا تعترف إلا بست ديانات رسمية؛ وهي الإسلام والكاثوليكية والبروتستانتية والهندوسية والبوذية والكنفوشوسية. |
L'ironie du sort c'est que l'Indonésie est un pays agricole dans lequel la majorité des habitants vivent de l'agriculture. | UN | والمفارقة هنا، من ناحية، هي أن إندونيسيا بلد زراعي يعيش غالبية السكان فيه على الزراعة. |
De même, il est indiqué que l'Indonésie a beaucoup à contribuer à la coopération technique Sud-Sud et à en attendre, en particulier dans le domaine des catastrophes. | UN | وأشير أيضا إلى أن إندونيسيا لديها الكثير مما تسهم به ومما تكسبه من التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في مجال الكوارث |
Toutefois, nous devons faire face à la réalité, à savoir que l'Indonésie est devenue une cible du terrorisme et a, de ce fait, essuyé des pertes considérables en vies humaines. | UN | بيد أنه يتوجب علينا أن نواجه الآن حقيقة أن إندونيسيا قد أصبحت هدفا للإرهاب ونتيجة لذلك عانت من خسائر هائلة في الأرواح. |
Je suis convaincu que l'Indonésie prendra toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter dûment de ses responsabilités dans cette phase particulièrement délicate. | UN | وأنا واثق من أن إندونيسيا ستتخذ كل اﻹجراءات الضرورية للاضطلاع بهذه المسؤولية بفعالية خلال هذه المرحلة الدقيقة. |
Les membres ont estimé que l'Indonésie ne s'était pas acquittée de ses responsabilités en matière de maintien de la sécurité. | UN | ورأى الأعضاء أن إندونيسيا أخفقت في تحمل مسؤوليتها إزاء كفالة الأمن. |
Elle n'a pas le moindre doute que l'Indonésie aurait pu maîtriser les milices et veiller à la sécurité et à l'intégrité physique de toute la population. | UN | ولا ينتابها أي شك في أن إندونيسيا كانت تستطيع أن تضبط الميليشيات والمحافظة على الأمن وسلامة السكان الجسدية. |
M. Shihab a précisé que l'Indonésie attachait une grande importance à ces préparatifs en raison des difficultés qu'elle avait traversées durant la crise. | UN | وأشار الدكتور شهاب إلى أن إندونيسيا تعلق أهمية كبيرة على العملية في ضوء تجربتها المعاكسة خلال الأزمة. |
À cet égard, je tiens à souligner que l'Indonésie a toujours été un paix épris de justice, d'égalité et de paix. | UN | وفي هذا الصدد، مما له صلة بالموضوع أن نذكر أن إندونيسيا كانت دائما بلدا ملتزما بالعدل والمساواة والسلم. |
Bien que l'Indonésie ait entamé ce processus, elle n'a pas encore pu le mener à terme en raison de contraintes financières et d'autres difficultés. | UN | ورغم أن إندونيسيا بدأت العملية فإنها لم تتمكن حتى الآن من أن تنفذها بالكامل بسبب قيود مالية وقيود أخرى. |
J'assure la Présidente de l'Assemblée générale que l'Indonésie continuera de lui prêter son appui pour cette noble cause. | UN | ونؤكد لرئيسة الجمعية العامة أن إندونيسيا ستواصل دعم هذه القضية النبيلة. |
Qu'il me soit permis de redire que l'Indonésie est pleinement engagée dans la recherche d'une solution juste, globale et internationalement acceptable de la question. | UN | واسمحوا لي أن أكرر بصدد هذه النقطة أن اندونيسيا تلتزم التزاما كاملا بالبحث عن حل عادل وشامل ومقبول دوليا لهذه المسألة. |
La délégation indonésienne partageait l'avis exprimé par la délégation japonaise - il convenait de noter que l'Indonésie figurait parmi les pays qui avaient facilité et encouragé la création de ce forum. | UN | وأعرب وفد اندونيسيا عن اشتراكه في اﻵراء التي أبداها وفد اليابان. وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل. |
Elle a indiqué que l'Indonésie et ses partenaires de développement étaient passés à une approche de l'assistance technique conduite par le pays et axée sur le pays. | UN | وأفادت بأن إندونيسيا وشركاءها الإنمائيين قد تحوّلوا نحو الأخذ بنهج قُطري، مبادرةً وتنفيذاً، حيال المساعدة التقنية. |
Il a constaté que l'Indonésie avait beaucoup progressé dans la poursuite des objectifs fixés par le Programme d'action de la Conférence. | UN | وأقر بأن اندونيسيا وصلت إليه مرحلة متقدمة من تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Quinze ans après la Conférence du Caire, nous pouvons dire à l'Assemblée que l'Indonésie a accompli des progrès considérables. | UN | وبعد خمسة عشر عاما على انعقاد مؤتمر القاهرة، بوسعنا القول للجمعية إن إندونيسيا أحرزت تقدما كبيرا. |
Il a demandé que l'Indonésie fournisse des précisions sur les plans et les stratégies de lutte contre la traite d'êtres humains, surtout en ce qui concerne les femmes et les enfants. | UN | وطلبت إلى إندونيسيا التوسع أكثر بشأن الخطط والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع، لا سيما الاتجار بالنساء والأطفال. |
Elle prévoit que l'Indonésie ratifiera prochainement le Protocole facultatif. | UN | وهي تتوقع أن تصدق إندونيسيا على البروتوكول الاختياري في المستقبل القريب. |
4. On se félicite que l'Indonésie ait réaffirmé son engagement à lutter contre l'impunité et on l'encourage à poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | 4- يُرحَّب بإعادة تأكيد إندونيسيا التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب وتشجَّع إندونيسيا على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Il s'est félicité que l'Indonésie ait l'intention d'accroître ses efforts destinés à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et lui a recommandé de le faire dans les meilleurs délais. | UN | ورحبت المملكة المتحدة بالإعراب عن نية تعزيز الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت بأن تصدق إندونيسيا عليه في أقرب فرصة ممكنة. |
Il convient que l'Indonésie prenne des mesures fermes et efficaces pour lutter contre ce problème, notamment en adoptant des techniques de défrichage plus respectueuses de l'environnement et en ratifiant l'Accord sur les nuages de pollution transfrontières de l'Association des nations d'Asie du Sud-Est (ANASE). | UN | وينبغي لإندونيسيا أن تتخذ تدابير صارمة وفعالة لمعالجة الضباب، بما في ذلك استخدام تقنيات لتنظيف الأرض تكون أكثر مواتاةً للبيئة والتصديق على اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن التلوث بالضباب عبر الحدود. |
Les ministres du Gouvernement britannique et les députés ont été impressionnés par tout ce que l'Indonésie avait fait pour développer le Timor oriental et ont rendu hommage à l'Indonésie pour les efforts déployés dans ce domaine. | UN | وقال إن الوزراء والبرلمانيين البريطانيين قد أعجبوا بما حققته اندونيسيا في تنمية تيمور الشرقية، ولهذا السبب فإن اندونيسيا تستحق ثناء خاصا. |
La Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants et son Plan d'action conjoint sont des initiatives importantes que l'Indonésie appuie depuis leur lancement. | UN | والاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل وخطة العمل المشتركة التابعة لها يمثلان مبادرتين هامتين ما فتئت إندونيسيا تؤيدهما منذ إطلاقهما. |
b) A constaté que l'Indonésie avait indiqué qu'elle était prête à accueillir sa quatorzième session; | UN | (ب) سجّل إعراب إندونيسيا عن الاهتمام باستضافة دورة المؤتمر الرابعة عشرة؛ |