ويكيبيديا

    "que l'instraw" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المعهد
        
    • أن يقوم المعهد
        
    • بأن المعهد الدولي للبحث والتدريب
        
    Peu d'éléments d'information indiquent que l'INSTRAW dispose d'un avantage comparatif par rapport aux autres organismes et instituts dans la promotion du statut des femmes. UN ويكاد لا يكون هناك دليل على أن المعهد يتمتع بميزة نسبية على غيره من الوكالات والمعاهد في النهوض بوضع المرأة.
    Cependant, le BSCI a noté que l'INSTRAW n'avait pas systématiquement contrôlé les activités menées à la suite de ces séminaires virtuels. UN إلا أن المكتب لاحظ أن المعهد لم يقم على نحو منهجي برصد الأنشطة عقب هذه الحلقات الدراسية الافتراضية.
    La Directrice par intérim a répondu que l'INSTRAW préparait une publication sur les travaux et les recommandations qui en résultaient. UN وأبلغت المديرة بالنيابة المجلس أن المعهد يقوم بإعداد منشور بشأن اﻹجراءات والتوصيات المنبثقة عن تلك اﻷنشطة.
    45. La représentante des commissions régionales a fait observer que l'INSTRAW avait établi des critères fort clairs. UN ٤٥ - وأشارت ممثلة اللجان اﻹقليمية الى أن المعهد قد وضع معايير واضحة.
    En ce qui concerne les questions transversales, il a été convenu que l'INSTRAW, l'UNICEF et l'UNESCO joueraient le rôle de coordonnateur pour la communication avec les femmes, l'éducation et la recherche, respectivement. UN وفيما يتعلق بالقضايا المشتركة، تم الاتفاق على أن يقوم المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، واليونيسيف واليونسكو بدور مراكز الاتصال في مجال الاتصالات والتعليم والبحوث المتعلقة بالمرأة على التوالي.
    La délégation du Burkina Faso considère que l'INSTRAW et UNIFEM se complètent et n'est pas convaincue que la proposition de fusion soit bénéfique sur le plan des résultats. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يكملان بعضهما البعض وقالت إنها لا تشعر بأن من شأن الاقتراح الرامي إلى إدماجهما معا أن يسفر عن نتائج إيجابية.
    Les attentes de chaque catégorie à l'égard de ces relations avec l'INSTRAW étaient différentes et si l'Institut pouvait tirer différents avantages de ses relations avec chaque catégorie, il n'avait jamais découlé de ce type de relations réciproques que l'INSTRAW apporterait un appui financier. UN ولكل منها توقعاته المختلفة في علاقاته بالمعهد، وبالرغم من أن المعهد يمكن أن يحقق مزايا مختلفة من الفئات الثلاث، فإن العلاقة التبادلية لا تعني على الاطلاق أن المعهد سيوفر دعما ماليا.
    La Directrice par intérim a expliqué que l'INSTRAW attachait une grande importance à la collaboration avec les commissions régionales, celles-ci saisissant mieux l'importance des priorités thématiques régionales dont pourraient tenir compte les programmes de recherche et de formation de l'Institut. UN وأوضحت المديرة بالنيابة أن المعهد يعلﱢق أهمية كبيرة على التعاون مع اللجان اﻹقليمية حيث أنه يتوافر لها فهم دقيق لنطاق اﻷولويات المواضيعية اﻹقليمية التي يمكن إدماجها في برنامج البحث والتدريب بالمعهد.
    Certains des principaux donateurs et parties prenantes interrogés par le Bureau des services de contrôle interne se sont déclarés préoccupés par le fait que l'INSTRAW n'avait pas trouvé sa place dans le domaine de la recherche et de la formation. UN وأعرب بعض أصحاب المصالح والجهات المانحة الهامة، الذين أجرى معهم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقابلات، عن قلقهم من أن المعهد لم ينجح في احتلال مكانة خاصة بــه في مجال التدريب والبحث.
    Financement. En conclusion, le Groupe de travail a jugé que l'INSTRAW ne pouvait demeurer opérationnel sans la garantie d'un financement à long terme. UN 55 - التمويل - خلص الفريق العامل إلى أن المعهد لا يستطيع أن يواصل عمله إلا إذا كان تمويله مضمونا على المدى البعيد.
    Cependant, on observe actuellement que l'INSTRAW dépend de plus en plus du financement provenant du budget ordinaire de l'ONU, et ce pratiquement pour tous ses besoins. UN إلا أن المعهد أخذ يعتمد باطـراد في الآونة الأخيرة على التمويل الآتي من الميزانية العادية للأمم المتحدة لتلبية كل احتياجاته تقريبا.
    Bien que l'INSTRAW ait mis en place une stratégie de mobilisation des ressources, force est malheureusement de constater que, compte tenu de la situation financière actuelle, les contributions volontaires au titre de ses activités de base sont restées en deçà des attentes. UN ورغم أن المعهد قد وضع استراتيجية لتعبئة الموارد فإن التبرعات من أجل أنشطته الأساسية لم ترد للأسف على النحو الذي كان متوقعا بسبب الحالة المالية الراهنة.
    12. La Directrice par intérim a fait savoir au Conseil que l'INSTRAW préparait deux séries d'activités spéciales pour la Conférence, l'une sur les ressources naturelles, l'autre sur l'émancipation de la femme. UN ١٢ - أبلغت المديرة بالنيابة الاجتماع أن المعهد يضطلع حاليا بأنشطة خاصة في مجالين، أحدهما يتناول جوانب الموارد الطبيعية، واﻵخر يتعلق بتمكين المرأة.
    A cet égard, la Directrice par intérim a indiqué que l'INSTRAW avait, jusqu'alors, répondu le plus souvent à des demandes ponctuelles au lieu de mener des activités dans le cadre d'une stratégie de recherche, en raison essentiellement du manque de ressources financières. UN وفي هذا الصدد، أوضحت المديرة بالنيابة أن المعهد ظل حتى اﻵن يستجيب، في العديد من الحالات، الى طلبات محددة بدلا عن القيام بمبادرات استنادا الى استراتيجية بحثية، ويعود السبب في ذلك في العديد من الحالات الى القدر المحدود من الموارد المالية المتاحة له.
    Au niveau national, elle a précisé que l'INSTRAW faisait partie d'un Comité interorganisations qui coordonnait les activités menées en République dominicaine à l'occasion du cinquantenaire par les organismes des Nations Unies. UN أما الصعيد الوطني فذكرت أن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة يشكل جزءا من لجنة مشتركة بين الوكالات تابعة لمنظمات اﻷمم المتحدة أوكلت إليها مهمة تنسيق أنشطة الذكرى السنوية الخمسين، التي يزمع الاضطلاع بها في الجمهورية الدومينيكية.
    45. Bien que l'INSTRAW n'ait entrepris aucune activité en coopération avec le SELA, il a indiqué qu'il souhaitait étudier les possibilités de coopération qui pourraient exister. UN ٤٥ - وفيما يلاحظ أن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة لم ينفذ أي أنشطة بالتعاون مع المنظومة، فقد أعرب عن رغبته في استكشاف مجالات التعاون المحتملة في المستقبل.
    Elle a expliqué en outre que l'INSTRAW n'avait pas d'interlocuteur au Costa Rica, que le taux de réponse aux questionnaires, en République dominicaine, était assez élevé, mais que dans d'autres pays, il était bien faible étant donné que le questionnaire avait été envoyé à 700 organisations. UN وأوضحت الموظفة المسؤولة كذلك أن المعهد ليس له هيئة مقابلة في كوستاريكا وأن معدل الاستجابة للاستبيان في الجمهورية الدومينيكية كان عاليا للغاية، وإن كانت المسألة تبعث على القلق في بلدان أخرى، حيث جرى إرسال الاستبيان إلى ٧٠٠ منظمة.
    L'échange de vues avec les représentants du Secrétariat a amené le Groupe de travail à conclure que l'INSTRAW pourrait apporter une importante contribution de fond à la promotion de la femme au sein du système des Nations Unies s'il était réformé et redynamisé comme il convient et doté des ressources financières et humaines nécessaires pour remplir son mandat. UN وبعد تبادل الآراء مع ممثلي الأمانة العامة، توصل الفريق العامل إلى استنتاج مفاده أن المعهد قادر على تقديم إسهام قيِّم ومهم في النهوض بالمرأة ضمن منظومة الأمم المتحدة إذا ما تم إصلاحه وتنشيطه بالشكل الملائم، وإذا ما زوِّد بالموارد المالية والبشرية اللازمة لكي يضطلع بولايته.
    Étant donné que l'INSTRAW est la seule entité des Nations Unies vouée exclusivement à la recherche, à la formation et à l'information sur l'égalité des sexes, le Groupe des 77 exhorte tous les États Membres de l'Organisation à appuyer les efforts de relance de l'Institut. UN 43 - وحيث أن المعهد يعتبر الكيان الوحيد التابع للأمم المتحدة المخصص بشكل قطعي للبحث والتدريب ونشر المعلومات فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، فقد أعرب المتحدث عن دعوة مجموعته لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتدعم الجهود الرامية إلى إعادة تنشيطه.
    14. Toutefois, il y a lieu de rappeler que l'INSTRAW a été créé pour faire progresser la participation des femmes au développement et que, même au seuil du nouveau millénaire, bien des régions ne disposent pas des structures technologiques qui permettraient aux femmes d'accéder à un système opérationnel de l'INSTRAW entièrement fondé sur la technologie. UN ٤١ - واستطردت قائلة، ومع ذلك، ينبغي اﻹشارة إلى أن المعهد أسس من أجل زيادة مشاركة المرأة في التنمية وأن مناطق كثيرة ما زالت، حتى ونحن على أعتاب اﻷلفية الثالثة، تفتقر إلى الهياكل التكنولوجية التي تتيح للنساء الوصول إلى نظام تشغيلي للمعهد قائم كله على التكنولوجيا.
    81. La représentante du Centre international de formation de l'Organisation internationale du Travail a proposé que l'INSTRAW et le Centre organisent conjointement la conférence internationale proposée dans le document INSTRAW/BT/1995/R.4, et a indiqué que le Centre était disposé à l'accueillir. UN ١٨ - وأشارت ممثلة مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية الى المؤتمر الدولي المقترح الوارد ذكره في الوثيقة INSTRAW/BT/1995/R.4. وفي هذا الصدد، اقترحت أن يقوم المعهد والمركز بتنسيق تنظيم هذا المؤتمر وذكرت أن المركز يستطيع استضافة هذا النشاط.
    Le Groupe rappelle que l'INSTRAW est le seul organisme des Nations Unies à avoir pour mandat de s'occuper exclusivement de la recherche, de la formation et de la diffusion de l'information relatives à l'égalité des sexes. UN 32 - وذكّرت اللجنة بأن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، قد جرى تكليفه بولاية من الدول الأعضاء بوصفه الكيان الوحيد في منظومة الأمم المتحدة المكرس حصراً لإجراء البحث والتدريب ونشر المعلومات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد