ويكيبيديا

    "que l'instruction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن التحقيق
        
    • أن التعليم
        
    • بأن التعليم
        
    • أن التعليمات
        
    • بانتهاء دراسة
        
    • لأن التحقيق
        
    • أن يكون التعليم
        
    • إن التعليم
        
    Le Gouvernement a indiqué que l'instruction pénale est supervisée par le Bureau du Procureur général d'Ukraine. UN وأبلغت الحكومة أن التحقيق في الحالات الجنائية يشرف عليه مكتب الادعاء العام لأوكرانيا.
    En l'espèce, le Comité observe que l'instruction conduite devant le tribunal régional était confiée à un juge sans visage. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن التحقيق أمام المحكمة الإقليمية أجراه قاض مجهول الهوية.
    J'ai donc la preuve que l'instruction est importante pour les filles comme pour les garçons. UN لذلك فإن عندي الدليل الذي يفيد أن التعليم مهم للفتاة مثلما هو كذلك بالنسبة للفتى.
    Or, il est prouvé que l'instruction dans un pays en développement comme le nôtre permet à la femme de protéger sa santé et celle de sa famille, de contrôler ses maternités, de participer aisément à la vie politique, sociale et économique de son pays. UN والحال أنه من الثابت أن التعليم في بلد من البلدان النامية كبلدنا يمكِّن المرأة من صون صحتها وصحة عائلتها، والتحكم في الولادة، والمشاركة بسهولة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية لبلدها.
    On considère que l'instruction universelle profite tant aux filles qu'aux garçons et, en dernière analyse, contribue à une relation plus égale entre les femmes et des hommes. UN وهناك تسليم بأن التعليم العام يفيد الفتيات والفتيان معا، ويسهم في نهاية الأمر في قيام علاقات أكثر مساواة بين المرأة والرجل.
    Le Comité a noté que l'instruction technique prévoyait l'examen des comptes en banque sans spécifier à quelle fréquence il devait avoir lieu. UN وعلى الرغم من أن التعليمات الفنية للخزينة تنص على استعراض الحسابات المصرفية، فقد لاحظ المجلس أن التعليمات الفنية لا تنص علي انتظام محدد لتواتر هذه العملية.
    Suite à cette demande, le Conseil d'État informa ce dernier par un courrier du 21 août 1995 que l'instruction de son dossier était terminée et que le Rapporteur avait déjà déposé son projet mais qu'il était en revanche impossible de préciser une date d'audience. UN وأبلغه مجلس الدولة برسالة مؤرخة 21 آب/أغسطس 1995 بانتهاء دراسة ملف القضية وبأن المقرر أودع تقريره فعلاً ولكن لم تحدد بعد جلسة للفصل في الطعن.
    C'est à tort que les auteurs font valoir que l'instruction judiciaire ayant démarré quelques mois plus tôt, la démarche de l'État partie était prématurée et injustifiée. UN وصاحبا البلاغ ليسا محقَّين في الادعاء بأن إجراء الدولة الطرف كان سابقاً لأوانه ولا مبرر له، لأن التحقيق القضائي كان قد بدأ قبل ذلك ببضعة أشهر.
    En l'espèce, le Comité observe que l'instruction conduite devant le tribunal régional était confiée à un juge sans visage. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن التحقيق أمام المحكمة الإقليمية أجراه قاض مجهول الهوية.
    Le Gouvernement a affirmé que l'instruction de son affaire était terminée et qu'il allait être traduit devant la Haute Cour de sûreté de l'État. UN وأكدت الحكومة أن التحقيق في قضيته قد تم وأنه سيمثل للمحاكمة أمام محكمة أمن الدولة العليا.
    L'État partie a également indiqué que l'instruction suivait son cours, plus de sept ans après les faits allégués, sans préciser les détails de l'instruction ou les délais éventuels avant une décision. UN كما أشارت الدولة الطرف إلى أن التحقيق جار، بعد مرور أكثر من سبع سنوات على الوقائع المدعاة، دون أن تشير بالتحديد إلى تفاصيل التحقيق أو متى يتوقع اتخاذ قرار.
    L'État partie a également indiqué que l'instruction suivait son cours, plus de sept ans après les faits allégués, sans préciser les détails de l'instruction ou les délais éventuels avant une décision. UN كما أشارت الدولة الطرف إلى أن التحقيق جار، بعد مرور أكثر من سبع سنوات على الوقائع المدعاة، دون أن تشير بالتحديد إلى تفاصيل التحقيق أو متى يتوقع اتخاذ قرار.
    L'État partie a également indiqué que l'instruction était toujours en cours, soit plus de quatre ans après les faits allégués, sans préciser les délais éventuels. UN كما أشارت الدولة الطرف إلى أن التحقيق لا يزال جارياً، أي أكثر من أربع سنوات بعد الوقائع المزعومة، دون تحديد الآجال المحتملة.
    L'État partie a également indiqué que l'instruction était toujours en cours, soit plus de quatre ans après les faits allégués, sans préciser les délais éventuels. UN كما أشارت الدولة الطرف إلى أن التحقيق لا يزال جارياً، أي أكثر من أربع سنوات بعد الوقائع المزعومة، دون تحديد الآجال المحتملة.
    Bien que l’instruction primaire soit essentielle, si l’on veut promouvoir la participation et l’intégration, il faut que tous les enfants puissent bénéficier d’un enseignement de qualité à tous les niveaux. UN ومع أن التعليم الابتدائي أساسي من أجل تعزيز المشاركة والتكامل، فينبغي أن يتمكن جميع اﻷطفال من الحصول على تعليم جيد في جميع المستويات.
    Un cadre juridique visant à éliminer la violence sexiste a d'ores et déjà été mis en place et le Gouvernement considère que l'instruction joue un rôle clef dans la résolution de ce problème. UN ويجري بالفعل تنفيذ إطار قانوني يستهدف القضاء على العنف الجنساني؛ وترى حكومته أن التعليم هو عنصر أساسي من عناصر التغلب على ذلك التحدي.
    Il y a certainement eu des cas de fermeture de mosquées sunnites à Bakou et les communautés sunnites ont eu des difficultés à enseigner leur religion; il est vrai que l'instruction religieuse peut conduire à l'extrémisme, mais elle doit être autorisée dans des limites raisonnables. UN وقد تجلى ذلك عندما أُغلقت المساجد السنية في باكو بالإضافة إلى الصعوبات التي واجهت الطائفة السنية في تعليم ديانتها؛ وصحيح أن التعليم الديني يمكن أن يؤدي إلى التطرف لكنه ينبغي السماح إلى حد معقول.
    Le Comité rappelle également les constatations qu'il a adoptées dans l'affaire Hartikainen et consorts c. Finlande, où il a conclu que l'instruction dans un contexte religieux devait respecter les convictions des parents et des tuteurs qui n'ont aucune religion. UN كما تشير اللجنة إلى آرائها في قضية هارتيكاينن وآخرين ضد فنلندا، حيث خلصت إلى أن التعليم في سياق ديني ينبغي أن يحترم معتقدات الآباء والأوصياء الذين لا يؤمنون بأي دين.
    Mme Kaid ajoute que son pays fait tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir l'éducation des femmes, car les autorités ont la conviction que l'instruction est le fondement même de l'émancipation des femmes. UN 17 - ويبذل بلدها كل ما بوسعه لتعزيز التعليم بين النساء، اعتقادا منه بأن التعليم هو أساس تمكين المرأة.
    En outre, le Comité estime préoccupant que les parents, en particulier d'origine étrangère, ne sachent pas toujours que l'instruction religieuse n'est pas obligatoire. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الوالدين، لاسيما الذين هم من أصل أجنبي، ليسوا دائماً على علم بأن التعليم الديني غير إلزامي.
    Néanmoins, il ne fait aucun doute que l'instruction place la langue afrikaans exactement sur le même pied que toute autre langue tribale parlée en Namibie, ce qui garantit à l'afrikaans un traitement égal, sans discrimination. UN ومع ذلك فمن الواضح على نحو لا شك فيه أن التعليمات المذكورة تضع اللغة الأفريكانية على قدم المساواة تماماً مع أي لغة محلية أخرى يتكلمها الناس في ناميبيا، مما يضمن للغة الأفريكانية معاملة متساوية دون تمييز.
    Suite à cette demande, le Conseil d'État informa ce dernier par un courrier du 21 août 1995 que l'instruction de son dossier était terminée et que le Rapporteur avait déjà déposé son projet mais qu'il était en revanche impossible de préciser une date d'audience. UN وأبلغه مجلس الدولة برسالة مؤرخة 21 آب/أغسطس 1995 بانتهاء دراسة ملف القضية وبأن المقرر أودع تقريره فعلاً ولكن لم تحدد بعد جلسة للفصل في الطعن.
    C'est à tort que les auteurs font valoir que l'instruction judiciaire ayant démarré quelques mois plus tôt, la démarche de l'État partie était prématurée et injustifiée. UN وصاحبا البلاغ ليسا محقَّين في الادعاء بأن إجراء الدولة الطرف كان سابقاً لأوانه ولا مبرر له، لأن التحقيق القضائي كان قد بدأ قبل ذلك ببضعة أشهر.
    La législation n'en spécifie pas les modalités, mais les directives adressées récemment aux autorités compétentes recommandent que l'instruction et la pratique religieuses tiennent compte du fait qu'en Ecosse, la tradition religieuse est essentiellement d'inspiration chrétienne, sans négliger pour autant l'enseignement et la pratique des autres grandes religions. UN ولا يحدد التشريع شكل هذا التعليم وهذه الممارسة وإنما أوصى توجيه صدر مؤخرا لهيئات التعليم بضرورة أن يكون التعليم الديني وممارسة الشعائر الدينية قائمين كليهما على أساس الديانة المسيحية باعتبارها تمثل التقليد الديني الرئيسي في اسكتلندا مع ضرورة أخذ تعليم الديانات اﻷخرى الرئيسية وممارساتها في الاعتبار.
    Il a estimé que l'instruction religieuse, dans les écoles publiques, devait avoir un caractère volontaire. UN وقال إن التعليم الديني في المدارس العامة يجب أن يكون متاحا على أساس طوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد