ويكيبيديا

    "que l'insuffisance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن عدم كفاية
        
    • أن النقص
        
    • أن الافتقار
        
    • أن نقص
        
    • أن عدم توافر
        
    • أن قلة
        
    • بأن عدم كفاية
        
    • أن عدم توفر
        
    • أن عدم وجود
        
    • أنَّ النقص
        
    • أن المصاعب المالية
        
    • أن عدم ورود
        
    • قبيل ضعف
        
    • أن محدودية
        
    • لأن عدم كفاية
        
    Il note en outre que l'insuffisance de l'infrastructure éducative et le taux d'analphabétisme constituent des obstacles à la pleine application de la Convention. UN كما تلاحظ أن عدم كفاية الهياكل الأساسية التعليمية وارتفاع معدلات الأمية يشكلان عائقا يحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il est regrettable que l'insuffisance de l'aide publique au développement ait obligé à rechercher d'autres sources de financement du développement, et il exhorte les pays développés à honorer leurs engagements. UN ومن المؤسف أن عدم كفاية المساعدة الإنمائية الرسمية جعل من الضروري التماس مصادر بديلة لتمويل التنمية.
    Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et du niveau croissant de chômage et de pauvreté. Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ على وجه الخصوص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر، كما تلاحظ أن النقص في الموارد البشرية الماهرة المتاحة قد أثر بدوره تأثيراً سيئاً على تنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة.
    Il convient de noter que l'insuffisance des installations médicales demeure problématique. UN وجدير بالذكر أن الافتقار إلى المرافق الطبية الملائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزال يمثل مشكلة في هذا الصدد.
    Il est clair que l'insuffisance du financement de la coopération Sud-Sud reste un problème. UN ومن الواضح أن نقص التمويل الذي يكفي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يظل أحد التحديات.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن عدم توافر الموارد البشرية أثر تأثيراً عكسياً أيضاً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Les participants ont admis que l'insuffisance des connaissances sur les sources d'expertise et de connaissances disponibles constitue un obstacle à cet égard. UN واتفق المشاركون على أن قلة العلم بمصادر الخبرة والمعرفة المتاحة عائق في هذا الصدد.
    Le Groupe des 77 et la Chine s'accordent donc à penser avec le Secrétaire général que l'insuffisance de l'investissement dans la prévention des catastrophes entraînera en contrepartie des coûts beaucoup plus élevés pour les opérations de secours et de relèvement. UN ولذلك فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تؤيد تماما ما ذهب إليه اﻷمين العام من أن عدم كفاية الاستثمار في مجال الحد من الكوارث يؤدى إلى تكبد تكاليف أفدح في مجال المساعدة اﻹنسانية وإعادة البناء.
    Il a été relevé que l'insuffisance des effectifs compromettrait la capacité de la Mission à recevoir en temps voulu et au moindre coût les marchandises et les services. UN وقد ذُكر أن عدم كفاية عدد الموظفين من شأنه أن ينال من قدرة البعثة على تلقي إمدادات السلع والخدمات على نحو فعال من حيث التكلفة وفي الوقت المناسب.
    Il craint que l'insuffisance de la formation ait une incidence sur les compétences du personnel et retarde l'acquisition par les missions des aptitudes nécessaires pour atteindre leurs objectifs. UN ويساور المجلس القلق من أن عدم كفاية التدريب من شأنه أن يؤثر على تعزيز قدرات الموظفين وأن يؤخر قدرة البعثتين على تحقيق أهدافهما.
    Il est devenu manifeste, cependant, que l'insuffisance marquée du secteur de l'éducation en Bosnie-Herzégovine est l'un des graves problèmes auxquels se heurte la normalisation de la société et de l'économie, et qu'une intervention vigoureuse du Conseil de mise en oeuvre de la paix doit être entreprise. UN غير أنه بات واضحا أن عدم كفاية قطاع التعليم في البوسنة والهرسك يُعد مشكلة خطيرة تعترض تطبيع الأوضاع في مجتمع واقتصاد البلاد، وأنه يتعين قيام المجتمع الدولي بتدخلات جادة في هذا الميدان.
    Il importe toutefois de noter que l'insuffisance des possibilités de formation offertes aux bureaux sous-régionaux est étroitement liée à l'insuffisance générale des ressources allouées à la formation du personnel de la Commission. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن عدم كفاية فرص التدريب المتاحة للمكاتب دون الإقليمية يرتبط ارتباطا وثيقا بعدم كفاية موارد التدريب بشكل عام في اللجنة.
    Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et du niveau croissant de chômage et de pauvreté. Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ على وجه الخصوص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر، كما تلاحظ أن النقص في الموارد البشرية الماهرة المتاحة قد أثر بدوره تأثيراً سيئاً على تنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la mise en oeuvre de la Convention. UN كما تلاحظ اللجنة أن النقص في الموارد البشرية الماهرة المتاحة قد أثر بدوره تأثيراً سيئاً على تنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة.
    Préoccupé en outre par le fait que l'insuffisance des ressources a entraîné des retards dans l'examen des demandes d'enquête, ce qui risque de prolonger l'évaluation des renseignements faisant état de violations graves ou systématiques, UN وإذ يساورها القلق كذلك من أن الافتقار إلى الموارد الكافية قد تسبب في حالات تأخير في النظر في طلبات التحقيق ويهدد بإطالة الوقت اللازم للنظر في المعلومات التي تشير إلى حدوث انتهاكات خطيرة أو منتظمة،
    Il est regrettable que l'insuffisance des investissements consacrés à l'enseignement affaiblisse les résultats. UN وإن مما يثير القلق أن نقص الاستثمار في التعليم يقوض المنجزات.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن عدم توافر الموارد البشرية أثر تأثيراً عكسياً أيضاً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il a été reconnu que l’insuffisance des fonds alloués à l’action sociale fait obstacle à une intégration étroite des objectifs économiques et sociaux. UN وكذا زيادة الكفاءة في استخدام اﻷموال المتاحة. واعترف بأن عدم كفاية تمويل المشاريع الاجتماعية يعرقل تحقيق التكامل المتين بين اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية.
    Elles ont déclaré que l'insuffisance des ressources de base compromettait le caractère multilatéral et impartial du PNUD, et réduisait les possibilités d'adopter des modes de gestion plus stratégiques et souples. UN وذكرت أن عدم توفر الموارد العادية الكافية يهدد الطابع المتعدد الأطراف وغير المنحاز للبرنامج الإنمائي، ويحد من الفرص المتاحة لتبني نُهج إدارية أكثر استراتيجية ومرونة.
    Mais les entités ont signalé que l'insuffisance des capacités en personnel et en partenaires constituaient un obstacle majeur. UN إلا أن الكيانات أبلغت أن عدم وجود القدرات المناسبة لدى الموظفين والشركاء قد شكل عقبة أساسية.
    Considérant également que l'insuffisance actuelle de données nationales sur l'étendue du problème de la conduite sous l'emprise de la drogue empêche de sensibiliser le public à cette question dans de nombreux pays, UN وإذ تُدرك أيضا أنَّ النقص الحالي في البيانات الوطنية المتعلقة بحجم مشكلة القيادة تحت تأثير المخدّرات يحول دون وعي الناس بهذه المسألة في العديد من البلدان،
    161. Le SPT considère que l'insuffisance des revenus du personnel policier favorise la corruption et recommande donc une revalorisation des salaires de la police. UN 161- ترى اللجنة الفرعية أن المصاعب المالية التي يعاني منها ضباط الشرطة تساعد على الفساد، ولذا فهي توصي بإعادة النظر في مرتبات الشرطة لضمان أن تكون ملائمة.
    b) S'agissant de Pitcairn, on a noté que l'insuffisance des informations fournies aux habitants de ce territoire unique par la Puissance administrante et par l'Organisation des Nations Unies concernant les options disponibles représentait un obstacle grave à l'exercice de leur droit à l'autodétermination et au développement. UN (ب) وفيما يتعلق بجزيرة بيتكيرن، لوحظ أن عدم ورود معلومات سواء من الدولة القائمة بالإدارة أو من الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالخيارات المتاحة لسكان هذا الإقليم المتفرد، يشكل عقبة خطيرة أمام ممارسة السكان لحقهم في تقرير المصير والتنمية.
    En outre, il devait d'abord être remédié à d'autres problèmes prioritaires, tels que l'insuffisance des infrastructures, qui pèse sur le commerce. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة أولويات أخرى يتعين معالجتها في المقام الأول، من قبيل ضعف الهياكل الأساسية التي تضر بالتجارة.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن محدودية الموارد البشرية الماهرة المتاحة تؤثر تأثيراً ضاراً أيضاً بالتنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Le Comité regrette toutefois que le rôle des conseils de protection et des comités de tutelle n'ait pas encore été clairement défini et que l'insuffisance des ressources financières dégagées ait empêché ces structures de remplir efficacement leur mission. UN بيد أنها تعرب عن الأسف لأن ولاية مجالس الحماية ولجان الوصاية لم يجر بعد تنظيمها بوضوح وكذلك لأن عدم كفاية الموارد المالية المخصصة حالت دون تنفيذ اللجنة لولايتها بفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد