La délégation indienne avait approuvé le texte pour que l'on puisse aller de l'avant aussi vite que possible. | UN | واختتم قائلاً إن وفده يؤيد بناء على ذلك نتائج استعراض منتصف المدة بقصد المضي قدماً بأسرع ما يمكن. |
Le mieux que l'on puisse faire est de mettre en place une coordination et une supervision mondiales concernant ces monnaies. | UN | ولعل أقصى ما يمكن أن نطمح إليه هو أن نسعى إلى التنسيق بين تلك العملات وتأمين الرقابة عليها. |
C'est le moins que l'on puisse faire pour réparer les graves injustices dont ont été victimes certaines des plus anciennes civilisations du monde. | UN | فهذا أقل ما يمكننا عمله لتقويم المظالم التي ارتكبت بحق بعض الحضارات السابقة في العالم. |
Le moins que l'on puisse faire est d'étendre notre hospitalité. | Open Subtitles | أقل ما يمكننا فعله هو أن نقوم بواجب الضيافة |
Quant à inviter le Rapporteur spécial, il semble que l'on puisse obtenir les informations nécessaires sans le faire venir officiellement, ce qui permettrait de gagner du temps. | UN | أما مسألة دعوة المقرر الخاص، فإنه يبدو أن من الممكن الحصول على المعلومات الضرورية دون دعوته إلى الحضور رسمياً، مما سيسمح بكسب الوقت. |
Ce qui n'exclut pas que l'on puisse envisager d'autres questions liées aux divers stades des cycles de vie des produits et aux impacts des opérations des installations telles que la production et le rejet éventuel de déchets dangereux ainsi qu'à la possibilité de réduire et d'éviter les émissions de gaz à effets de serre. | UN | ولا يحول ذلك دون إمكانية النظر في القضايا الإضافية المرتبطة بمختلف مراحل دورة حياة المنتجات وآثار عمليات المرافق، مثل توليد النفايات الخطرة واحتمال إطلاقها والفرص المتاحة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتفاديها. |
Le moins que l'on puisse faire est de retourner la faveur. | Open Subtitles | إن أقل ما يمكن القيام به هو العودة لصالحه |
La Commission a été créée afin d'étudier certains des problèmes les plus complexes que l'on puisse imaginer en matière de sécurité. | UN | لقد أنشئت الهيئة للنظر في بعض ما يمكن تصوره من أكثر المشكلات الأمنية تعقيدا. |
Les défis auxquels l'Afrique est confrontée sont, le moins que l'on puisse dire, titanesques. | UN | أقل ما يمكن قوله في هذا الصدد، إن القارة الأفريقية تواجه تحديات هائلة. |
Le meilleur hommage que l'on puisse rendre au Roi Hussein serait d'établir au Moyen-Orient la paix ferme et juste qu'il a toujours recherchée. | UN | إن أفضل ما يمكن أن نحيي به ذكرى الملك حسين سيكون إرساء السلام الوطيد والعادل في الشرق اﻷوسط الذي سعى إليه دوما. |
Le moins que l'on puisse dire est que votre accueil a été chaleureux. | UN | وأقل ما يمكن أن أقوله، إن ذلك كان ترحيباً حاراً. |
La capacité de donner des conseils cohérents sur les questions de politique générale est sans doute le bien le plus précieux que l'on puisse offrir. | UN | وأن القدرة على إسداء المشورة المتسقة حول مسائل السياسة العامة هي، دون شك، أهم ما يمكن تقديمه للصالح العام. |
Ma femme est incroyablement compréhensive et confiante, et je pense que le peu que l'on puisse faire est de respecter ses limites. | Open Subtitles | زوجتي تكون بشكل لا يصدق التفاهم والثقة، وأعتقد أن أقل ما يمكننا فعله هو احترام الحدود المناسبة. |
Le moins que l'on puisse faire est d'arriver à l'heure. | Open Subtitles | أقل ما يمكننا القيام به هو أن تكون في الوقت المحدد. |
Le moins que l'on puisse faire est de satisfaire leurs besoins. | Open Subtitles | إن أقل ما يمكننا القيام به لجنودنا هو إعطائهم ما يريدينه |
C'est le moins que l'on puisse faire pour fêter la semaine d'emménagement de ta soeur, devenue ma partenaire de vie. | Open Subtitles | انه أقل ما يمكننا القيام به للاحتفال بذكرى مرور أسبوع واحد منذ أن انتقلت اختك للعيش معي واصبحت حبيبتي في السكن |
Supposons que l'on puisse couvrir la fraction voulue de la population ou du revenu dans le pays A en enquêtant uniquement dans la capitale, mais que cette fraction ne puisse être couverte dans le pays B qu'en enquêtant profondément en province. | UN | ولنفرض أن من الممكن في البلد ألف التوصل إلى عتبة السكان أو الدخل عن طريق دراسة استقصائية للعاصمة وحدها، بينما في البلد باء لم يمكن التوصل إلى التغطية المرغوبة إلا بالدخول إلى عمق البلد. |
Ce qui n'exclut pas que l'on puisse envisager d'autres questions liées aux divers stades des cycles de vie des produits et aux impacts des opérations des installations telles que la production et le rejet éventuel de déchets dangereux ainsi qu'à la possibilité de réduire et d'éviter les émissions de gaz à effets de serre. | UN | ولا يحول ذلك دون إمكانية النظر في القضايا الإضافية المرتبطة بمختلف مراحل دورة حياة المنتجات وآثار عمليات المرافق، مثل توليد النفايات الخطرة واحتمال إطلاقها والفرص المتاحة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتفاديها. |
Les ressources étant très limitées, il n'est pas certain que l'on puisse établir un plan de carrière individualisé pour chaque fonctionnaire, comme le souhaiteraient certaines délégations. | UN | ونظرا للموارد المحدودة جدا للمنظمة، فإنه غير واثق من أنه يمكن وضع خطط فردية للتطوير الوظيفي لكل موظف كما اقترح بعض الوفود. |
Assurément - et c'est le moins que l'on puisse dire - le monde n'est toujours pas en paix avec lui-même malgré les espoirs suscités par la fin de la guerre froide. | UN | إن العالم على أقل تقدير لا يعيش بالتأكيد في سلام مع نفسه، بالرغم من الآمال التي بعثها انتهاء الحرب الباردة. |
Afin de différencier les partenariats les uns des autres et de déterminer quelles dispositions réglementaires s'appliquent aux modalités d'exécution, les organismes doivent élaborer une définition claire de leurs PE pour que l'on puisse les distinguer d'autres types de partenariat. | UN | ولتمييز أساليب الشراكة بعضها عن بعض وتوضيح القواعد واللوائح التي تنطبق على ترتيبات التنفيذ، لا بد للمؤسسات أن تضع تعريفاً واضحاً لشركائها في التنفيذ يتيح تمييزهم عن سائر ترتيبات الشراكة. |
Il n'y a rien que l'on puisse faire pour stopper cette interrogation. | Open Subtitles | لا يوجد شيء يمكننا القيام به لوقف هذا الاستجواب |
C'est le moins que l'on puisse faire pour une vraie héroïne de guerre. | Open Subtitles | . إنّه أقل مايمكننا أن نفعله، لبطلة حربٍ حقيقيّة |
Donc je suppose qu'il n'y a rien que l'on puisse faire. Absolument rien. | Open Subtitles | إذًا أعتقد لا يوجد هناك ما يُمكننا فعله. |