La situation était d'autant plus grave que l'Ukraine faisait état de plus de six millions de mines antipersonnel à détruire. | UN | وزاد من خطورة هذا الموقف أن أوكرانيا أفادت بأن هناك أكثر من ستة ملايين لغم مضاد للأفراد تنتظر التدمير. |
La situation était d'autant plus grave que l'Ukraine faisait état de plus de six millions de mines antipersonnel à détruire. | UN | وزاد من خطورة هذا الموقف أن أوكرانيا أفادت بأن هناك أكثر من ستة ملايين لغم مضاد للأفراد تنتظر التدمير. |
Je tiens à vous assurer que l'Ukraine ne ménagera aucun effort pour continuer de prouver le bien-fondé de ces paroles. | UN | أود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا لن تدخر جهدا في مواصلة إثبات صحة تلك الكلمات. |
Je veux une fois encore souligner que l'Ukraine n'est pas en mesure de faire face aux conséquences onéreuses de cet accident sans l'assistance de la communauté internationale. | UN | وأود مرة أخرى أن أؤكد أن أوكرانيا ليس بوسعها أن تتصدى للنتائج الفادحة لذلك الحادث دون مساعدة المجتمع الدولي. |
Cette réalité est décisive, et les rumeurs laissant entendre que l'Ukraine finira par perdre sa souveraineté sont infondées. | UN | وهذه حقيقــة مؤكــدة، أما الشائعات القائلة بأن أوكرانيا ستفقد في نهاية اﻷمر سيادتها فهي غير صحيحة إطـلاقا. |
Je suis heureux d'annoncer que l'Ukraine est sur le point de signer l'Accord. | UN | ويسرني أن أعلن أن أوكرانيا توشك أن توقع على الاتفاق. |
Elle a relevé que l'Ukraine avait institué un poste de commissaire aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن أوكرانيا أنشأت وظيفة مفوض لحقوق الإنسان. |
Il a souligné que l'Ukraine avait ratifié les principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments internationaux. | UN | وذكرت أن أوكرانيا صدّقت على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك الدولية. |
L'on sait que l'Ukraine ne figure pas parmi les premiers signataires de cette convention, cela pour certaines raisons importantes. | UN | ومن المعروف أن أوكرانيا لم تكن من أول الدول الموقعة على هذه الاتفاقية لبعض الأسباب الهامة. |
À cet égard, l'intervenante rappelle que 10 ans se sont écoulés depuis que l'Ukraine a renoncé à sa capacité nucléaire et adhéré au Traité. | UN | وأشارت في هذا الصدد، إلى أن أوكرانيا تخلت منذ 10 سنوات عن قدرتها النووية وانضمت إلى المعاهدة. |
Il est annoncé que l'Ukraine s'est portée coauteur du projet de résolution. | UN | وأعلن أن أوكرانيا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Je tiens à souligner que l'Ukraine est un État souverain et indépendant et le demeurera, et que ces acquis ne sauraient être contestés. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أذكر حقيقة لا مراء فيها على اﻹطلاق وهي أن أوكرانيا موجودة حاليا وستظل دولة مستقلة ذات سيادة. |
Personne ne peut nier aujourd'hui que l'Ukraine a affermi sa position dans le monde et a considérablement amélioré son image de marque et sa réputation au plan international. | UN | ولا يستطيع أحد أن ينكر اﻵن أن أوكرانيا قد قوت من مركزها على النطاق العالمي وحسنت صورتها كثيرا كما رفعت من أسهمها على الصعيد الدولي. |
Je voudrais souligner à cet égard que l'Ukraine est prête à renforcer sa participation aux activités de l'ONU et de l'OSCE dans cet important domaine. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن أوكرانيا على استعداد لتعزيـز مشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال الهام. |
Permettez-moi de souligner que l'Ukraine souhaite l'inclusion de la question du désarmement nucléaire comme point séparé à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وأود أن أشير الى أن أوكرانيا تؤيد تضمين جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح مسألة نزع السلاح النووي كبند منفصل. |
Enfin, j'aimerais souligner que l'Ukraine est pleinement consciente de ses nouvelles responsabilités en tant que membre de la Conférence du désarmement. | UN | وأخيراً، أود التركيز على أن أوكرانيا مدركة تماماً لمسؤولياتها الجديدة كعضو في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous savons que l'Ukraine doit assurer le respect des impératifs de sécurité à toutes les phases de la mise hors service de la centrale de Tchernobyl. | UN | وإننا ندرك أن أوكرانيا لا بد وأن تضمن مراعاة شروط السلامة في جميع مراحل إغلاق محطة تشيرنوبيل. |
Je suis heureux d'indiquer que l'Ukraine a apporté une contribution particulière à la cause du désarmement. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن أوكرانيا قدمت إسهاما خاصا في قضية نزع السلاح. |
Nous nous enorgueillissons de ce que l’Ukraine ait pris une part active à la fondation de cette Organisation universelle. | UN | ونحن فخورون بأن أوكرانيا شاركت بنشاط في إرساء أسس هذه المنظمة العالمية. |
Sur instruction de mon gouvernement, j'aimerais informer les membres que l'Ukraine va commencer à rembourser sa dette à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبناء على تعليمات حكومتي، أود أن أبلغ اﻷعضاء بأن أوكرانيا ستبدأ بدفع الديون المستحقة عليها لﻷمم المتحدة. |
Ayant examiné les communications que l'Ukraine lui a adressées en vertu de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, | UN | " وقد تناولت الرسائل الواردة من أوكرانيا في إطار المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Ce projet de décision notait avec satisfaction que l'Ukraine avait soumis un plan d'action pour la réduction de sa consommation de HCFC, le retour à une situation de respect en 2015 et l'élimination totale de ces substances d'ici à 2020, à l'exception d'un certain niveau de consommation dans le secteur de l'entretien du matériel de réfrigération et de climatisation jusqu'en 2030. | UN | ويسجل مشروع المقرر مع التقدير تقديم أوكرانيا لخطة عمل من أجل تقليل استهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والعودة إلى الامتثال في عام 2015 وتحقيق التخلص التدريجي الكامل بحلول عام 2020، فيما عدا بعض الاستهلاك في صيانة أجهزة التبريد وتكييف الهواء حتى عام 2030. |
27. Le Comité des droits de l'enfant s'est de nouveau déclaré préoccupé par le fait que l'Ukraine n'avait pas incorporé une interdiction claire de la prostitution des enfants dans sa législation. | UN | 27- وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها لأن أوكرانيا لم تضمّن تشريعاتها نصاً صريحاً يحظر بغاء الأطفال. |
Bien que l'Ukraine soit le seul pays à avoir ratifié l'Accord de Bishkek de 1992 relatif au rétablissement des droits des déportés, d'autres pays ont exprimé la volonté de négocier des accords bilatéraux afin de faciliter le rapatriement volontaire en Ukraine des anciens déportés et de leurs descendants, ce qui est encourageant. | UN | وعلى الرغم من أن أوكرانيا هي حتى اﻵن البلد الوحيد الذي صدق على اتفاق بيشكك لعام ١٩٩٢ بشأن إعادة حقوق المبعدين، فإن من البوادر المشجعة لها ما أبدته بلدان أخرى من الرغبة في التفاوض لعقد اتفاقات ثنائية بغية تسهيل عودة المبعدين السابقين وأبنائهم طوعا إلى أوكرانيا. |
J'aimerais souligner que l'Ukraine est profondément convaincue qu'il importe de renforcer le potentiel de l'ONU dans le domaine du suivi des sanctions, en particulier en créant, au sein de l'ONU, un bureau auquel sera confiée cette tâche importante. | UN | وأود أن أعرب عن اقتناع أوكرانيا القوي بأن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال رصد الجزاءات، ولا سيما من خلال إنشاء مكتب داخل الأمم المتحدة لتنفيذ هذا العمل الهام. |
Il est annoncé que l'Ukraine s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأُعلن عن انضمام أوكرانيا الى قائمة المشتركين في تقديم مشروع القرار. |