ويكيبيديا

    "que l'un des principaux objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن أحد الأهداف الرئيسية
        
    • إن أحد الأهداف الرئيسية
        
    • بأن أحد الأهداف الرئيسية
        
    Toutefois, nous rappelons que l'un des principaux objectifs de la Commission de consolidation de la paix, tel que décrit dans les résolutions qui en portent création, est de rassembler des ressources pour la reconstruction et le renforcement des capacités dans les pays en situation d'après conflit. UN ومع ذلك، نكرر التأكيد على أن أحد الأهداف الرئيسية للجنة بناء السلام، كما ينص على ذلك قرارا إنشائها، هو تعبئة الموارد لإعادة الإعمار وبناء المؤسسات في البلدان الخارجة من الصراع.
    Le Ministre principal a déclaré que l'un des principaux objectifs du Gouvernement en matière de politique économique était de juguler l'inflation, en coopérant avec le secteur privé afin de contrôler les prix des biens et services. UN وفي هذا الصدد ذكر رئيس الوزراء أن أحد الأهداف الرئيسية لسياسة حكومته الاقتصادية في عام 2002 هو مكافحة التضخم بالعمل مع القطاع الخاص على كفالة إبقاء أسعار السلع والخدمات تحت السيطرة.
    Constatant que l'un des principaux objectifs de cette organisation était de faire campagne pour la libération des < < prisonniers de conscience > > , le Comité a demandé des précisions sur la signification exacte de ce terme et sur ce que cela implique concrètement. UN وإذ لاحظت اللجنة أن أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة هو شن حملات دعائية من أجل الإفراج عن " سجناء الرأي " ، طلبت إيضاحات عن المعنى المحدد للعبارة وسألت عن كيفية تحقيق ذلك.
    L'OTSC estime que l'un des principaux objectifs de la Conférence devrait être de s'accorder sur des mesures supplémentaires pour la mise en œuvre concrète au cours de la période postérieure à 2006 du Programme d'action, dont le potentiel est loin d'être épuisé. UN وتعتبر منظمة معاهدة الأمن الجماعي أن أحد الأهداف الرئيسية للمؤتمر ينبغي أن يكون الاتفاق على التدابير الإضافية للتنفيذ العملي لبرنامج العمل، الذي لم تزل إمكاناته بعيدة عن الاستغلال الكامل خلال الفترة بعد عام 2006.
    83. Le Portugal a indiqué que l'un des principaux objectifs de la réforme pénale en 2007 était d'élargir le champ d'application des peines de substitution à l'emprisonnement. UN 83- وقالت البرتغال إن أحد الأهداف الرئيسية للإصلاح الجنائي الذي أُجري في عام 2007 هو توسيع نطاق الأحكام البديلة للسجن.
    Dès Bonn, il avait été posé que l'un des principaux objectifs de la Loya Jirga d'urgence serait de constituer une Administration de transition plus légitime, plus efficace et plus équilibrée que l'Administration intérimaire. UN ومنذ اجتماع بون، ساد فهم بأن أحد الأهداف الرئيسية لاجتماع اللويا جيرغا الطارئ هو تشكيل إدارة انتقالية تتسم بقدر أكبر من الشرعية والفعالية والتوازن يفوق ما تتسم به الإدارة المؤقتة.
    61. Le Groupe de travail a noté que l'un des principaux objectifs du projet de convention était de donner des indications en vue de l'application, dans le contexte des contrats électroniques, de notions classiques utilisées dans les conventions internationales et le droit interne telles que celles d'" expédition " et de " réception " . UN 61- لاحظ الفريق العامل أن أحد الأهداف الرئيسية لمشروع الاتفاقية هو توفير إرشاد يسمح، في سياق التعاقد الالكتروني، بتطبيق مفاهيم جرت العادة على استخدامها في اتفاقيات دولية وفي القوانين المحلية، مثل " إرسال " و " استلام " الرسائل.
    Il y est souligné que l'un des principaux objectifs de la célébration du dixième anniversaire était de remobiliser le public pour qu'il prête une plus grande attention à la famille et soutienne plus vigoureusement les politiques et les programmes afférents. UN وشدد التقرير على أن " أحد الأهداف الرئيسية " للسنة الدولية للأسرة لسنة 2004 كان " تجديد اهتمام الجمهور بالأسرة واستئناف ودعم السياسات والبرامج الموجهة للأسرة " ().
    M. Aidogdyev (Turkménistan) dit que le Turkménistan, qui a récemment célébré le treizième anniversaire de son indépendance, ne doute pas que l'un des principaux objectifs d'un État doit être de garantir les droits et les libertés de sa population. UN 8 - السيد أيدوغدييف (تركمانستان): قال إن تركمانستان، التي احتفلت مؤخراً بالذكرى السنوية الثالثة عشرة لاستقلالها، لا تشك في أن أحد الأهداف الرئيسية للدولة ضمان حقوق وحريات شعبها.
    À propos du sous-programme 1 du programme 19, nous notons (par. 19.5) que l'un des principaux objectifs consiste à faire du droit au développement une réalité. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 1 من البرنامج 19، نلاحظ (في الفقرة 19-5) أن أحد الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي هو إعمال الحق في التنمية.
    Le préambule de la déclaration de ce conseil énonce que l'un des principaux objectifs à rechercher est < < la promotion d'institutions communes opérationnelles et démocratiquement responsables, appuyées par une fonction publique efficace, fondée sur le mérite, ayant une assise financière sûre et basée sur la primauté du droit > > . UN وأشارت ديباجة إعلان بروكسل الصادر عن مجلس تنفيذ اتفاق السلام إلى أن أحد الأهداف الرئيسية يتمثل في " تشجيع إنشاء مؤسسات مشتركة قادرة على تأدية وظائفها ويمكن مساءلتها بطريقة ديمقراطية وتدعمها خدمة مدنية فعالة أساسها الكفاءة وقاعدة مالية سليمة تقوم على سيادة القانون " .
    Nous rappelons que l'un des principaux objectifs de la résolution 1540 (2004) est d'empêcher les acteurs non étatiques d'acquérir des armes nucléaires ainsi que des matières et technologies nucléaires connexes. UN ونشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية لقرار مجلس الأمن 1540 (2004) هو منع الجهات غير الدول من احتياز أسلحة نووية والمواد والتكنولوجيات النووية المتصلة بها.
    Nous rappelons que l'un des principaux objectifs de la résolution 1540 (2004) est d'empêcher les acteurs non étatiques d'acquérir des armes nucléaires ainsi que des matières et technologies nucléaires connexes. UN ونشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية لقرار مجلس الأمن 1540 (2004) هو منع الجهات غير الدول من احتياز أسلحة نووية والمواد والتكنولوجيات النووية المتصلة بها.
    Nous rappelons que l'un des principaux objectifs de la résolution 1540 (2004) est d'empêcher les acteurs non étatiques d'acquérir des armes nucléaires ainsi que des matières et technologies nucléaires connexes. UN ونشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية لقرار مجلس الأمن 1540 (2004) هو منع الجهات من غير الدول من الحصول على أسلحة نووية وعلى المواد والتكنولوجيا النووية المتصلة بها.
    Il est incontestable que l'un des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies - un monde plus sûr pour tous - est largement favorisé par les activités que mène l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) dans les domaines de la destruction des stocks d'armes chimiques, de la non-prolifération et de la coopération internationale en matière d'utilisations pacifiques de la chimie. UN ولا يمكن الشك في أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة - بناء عالم أكثر أمانا للجميع - تعززه بشكل كبير أنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجالات تدمير المخزونات الكيميائية ومنع الانتشار والتعاون الدولي بشأن استخدام الكيمياء للأغراض السلمية.
    9. M. González Felix ajoute que l'un des principaux objectifs du Gouvernement mexicain a été le renforcement de la démocratie et que, de fait, la pluralité politique et la transparence des processus électoraux sont devenus réalité dans l'État partie. UN 9- وأضاف السيد غونساليس فليكس قائلاً إن أحد الأهداف الرئيسية للحكومة المكسيكية تمثل في تعزيز الديمقراطية وإن التعددية السياسية وشفافية العمليات الانتخابية أصبحتا واقعاً ملموساً في الدولة الطرف.
    c) Le Costa Rica a indiqué que l'un des principaux objectifs de l'éducation nationale était que les enfants connaissent leurs droits; à cet effet, des projets traitant des < < valeurs essentielles > > et de la < < culture de la paix > > sont mis en œuvre. UN (ج) وأبلغت كوستاريكا بأن أحد الأهداف الرئيسية لخطة التربية الوطنية تتمثل في وجوب اطلاع التلاميذ على حقوقهم؛ ويتم، لهذا الغرض، تنفيذ مشروع " القيم " ومشروع " ثقافة السلم " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد