ويكيبيديا

    "que la banque mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن البنك الدولي
        
    • من البنك الدولي
        
    • بأن البنك الدولي
        
    • للبنك الدولي
        
    • إن البنك الدولي
        
    • بأن يقوم البنك الدولي
        
    • في ذلك البنك الدولي
        
    • بين البنك الدولي
        
    • إلى البنك الدولي
        
    • التي قدمها البنك الدولي
        
    • أن يقدم البنك الدولي
        
    • أن يقوم البنك الدولي
        
    • جانب البنك الدولي
        
    • كالبنك الدولي
        
    • مشاركة البنك الدولي
        
    Il note que la Banque mondiale pourrait s'en inspirer lors de l'examen de sa prochaine politique opérationnelle. UN وهو يلاحظ أن البنك الدولي يمكن أن يسترشد بهذه العملية أثناء استعراضه المقبل لسياسته التنفيذية.
    Elle a souligné que la Banque mondiale avait lancé un plan d'action en faveur de l'égalité hommesfemmes fondé sur le concept d'< < économie intelligente > > . UN وركزت على أن البنك الدولي قد وضع خطة عمل متعلقة بالشؤون الجنسانية اعتمد فيها مفهوم الاقتصادات الذكية.
    On a fait observer aussi que la Banque mondiale et la CNUDCI ont collaboré étroitement pour assurer la cohérence au niveau des principes. UN وأُشير أيضا إلى أن البنك الدولي والأونسيترال يعملان عن كثب لضمان الاتساق على مستوى المبادئ.
    C'est ainsi que la Banque mondiale a invité son pays à siéger au Conseil de son Programme d'information pour le développement (INFODEV). UN وأضاف أن بلده تلقﱠى بالفعل دعوة من البنك الدولي للانضمام إلى مجلس برنامج تسخير المعلومات ﻷغراض التنمية الخاص به.
    Elle a signalé que la Banque mondiale avait lancé la première phase du processus d'actualisation de ses politiques de sauvegarde, dont l'achèvement était prévu pour la mi-2014. UN وأفادت بأن البنك الدولي بدأ المرحلة الأولى من تحديث سياسات الضمانات الخاصة به، ومن المقرر إتمامها في منتصف عام 2014.
    Je me félicite de noter que la Banque mondiale et d'autres donateurs augmentent déjà l'assistance qu'ils apportent au pays. UN ويسرني أن ألاحظ أن البنك الدولي وسائر لجهات المانحة تزيد بالفعل من مساعدتها للبلد.
    Il convient de rappeler que la Banque mondiale et le FMI sont membres du CAC. UN ومن المفيد هنا ملاحظة أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي عضوان في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Il est à cet égard important que la Banque mondiale ait elle aussi admis la nécessité d’accorder plus d’attention à la dimension sociale des mesures de réforme. UN ومن المهم في هذا الصدد، أن البنك الدولي أدرك أيضا ضرورة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للبعد الاجتماعي في إجراءات اﻹصلاح.
    Les inspecteurs ont constaté que la Banque mondiale et la Commission européenne jouaient souvent le rôle de chef de file pour des opérations communes d'achat dans leurs lieux d'implantation respectifs. UN ولاحظا أن البنك الدولي والمفوضية الأوروبية كثيراً ما يعملان بمثابة وكالة رئيسية لأغراض الشراء المشترك في موقع كل منهما.
    Il a fait observer que la Banque mondiale pouvait attirer des investissements en obligeant les institutions forestières à faire preuve de transparence et de sens des responsabilités. UN وأبرز أن البنك الدولي يمكن أن يجتذب الاستثمارات بأن يـجعل المؤسسات المعنية بالغابات خاضعة للمساءلة وشفافة.
    À cette occasion, elle a aussi confirmé que la Banque mondiale continuerait d'héberger le Bureau mondial du Programme de comparaison internationale. UN كما أكدت أن البنك الدولي سيواصل استضافة المكتب العالمي لبرنامج المقارنات الدولية.
    Il est vrai que la Banque mondiale et quelques banques régionales de développement consacrent un volume beaucoup plus important de leurs ressources aux secteurs sociaux. UN ولا ينكر أن البنك الدولي وبعض المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية تخصص اﻵن من مواردها للقطاعات الاجتماعية قدرا أكبر من ذي قبل بكثير.
    Il convient de noter que la Banque mondiale a déjà établi un ensemble de modèles de ce genre et que la CESAP a fait de même pour sa région. UN ولا بد من اﻹشارة الى أن البنك الدولي قد سبق له أن وضع نظاما للنماذج من هذا القبيل وفعلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ الشيء نفسه فيما يتعلق بمنطقتها.
    Ils ont à nouveau souligné que la Banque mondiale et l'OCDE employaient relativement peu de personnel et ne menaçaient pas vraiment la compétitivité du régime commun. UN وأعادوا تأكيد أن البنك الدولي ومنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي يعتبران صاحبي عمل صغيرين نسبيا وهو ما لا يشكل تهديدا خطيرا للقدرة التنافسية للنظام الموحد.
    Elle estimait avoir démontré de façon concluante que la Banque mondiale offrait le même type d'emplois que le régime commun et qu'il existait entre les deux une véritable concurrence. UN وأعربت عن اعتقادها بأنها قد أوضحت بصورة قاطعة أن البنك الدولي كان منافسا هاما لنفس أنواع المهن التي يحتاجها النظام الموحد.
    L'Institut français de l'Amérique latine et l'Université nationale autonome du Mexique se sont chargés de l'accueil tandis que la Banque mondiale et le Centre national de la recherche scientifique français (CNRS) ont fourni le personnel d'encadrement. UN وتمت استضافتها بصورة مشتركة من قبل المعهد الفرنسي ﻷمريكا اللاتينية والجامعة الوطنية المستقلة للمكسيك، مع كبار المسؤولين من البنك الدولي والمركز الوطني الفرنسي للبحوث العلمية.
    La Présidente a indiqué que la Banque mondiale tiendrait compte des travaux de la Commission dans le cadre de la prochaine planification des programmes pour le pays. UN وأفاد رئيس التشكيلة بأن البنك الدولي سيأخذ أعمال لجنة بناء السلام في حسبانه في التخطيط المقبل لبرامجه لذلك البلد.
    Il est prévu que la Banque mondiale et le FMI examinent la question du vote et de la représentation des PMA dans les institutions financières multilatérales lors de leur réunion annuelle de 2004. UN أما مسألة صوت أقل البلدان نموا وتمثيلها في المنتديات المالية الدولية، فمن المقرر النظر فيها في الاجتماع السنوي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي في عام 2004.
    Les participants ont fait observer que la Banque mondiale et la Commission des droits de l'homme opèrent à partir de perspectives différentes, mais c'est bien ce qui rend une coalition crédible: en œuvrant ensemble, elles peuvent accroître leur efficacité. UN وقال المشاركون إن البنك الدولي ولجنة حقوق الإنسان ينظران إلى هذا الموضوع من زاويتين مختلفتين، لكن ذلك يضفي المصداقية على التحالف بينهما - حيث يمكن أن يكونا أكثر فعالية إذا عملا جنباً إلى جنب.
    Les participants espéraient que la Banque mondiale et le FMI apporteraient leur soutien à l'initiative dans ce domaine et y participeraient activement. UN ويسود الأمل بأن يقوم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بدعم المبادرة وبالمشاركة الفعالة.
    Les unes après les autres, les institutions multilatérales telles que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et les banques régionales de développement, ont adopté des politiques de développement visant à favoriser l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN والمؤسسات المتعددة الأطراف، الواحدة تلو الأخرى، بما في ذلك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية، اعتمدت سياسات إنمائية تستهدف النهوض بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Elle a ajouté que la Banque mondiale, les organismes bilatéraux et les pays concernés par les programmes comprenaient mieux que les questions de santé en matière de procréation étaient du domaine des approches sectorielles. UN وأضافت قائلة إن هناك أيضا اتفاقا واضحا بين البنك الدولي والوكالات الثنائية والبلدان المستفيدة من البرنامج على أن المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية مشمولة في النﱡهج الشاملة للقطاعات.
    Il a beaucoup apprécié que la Banque mondiale se soit proposée pour convoquer cette équipe spéciale et lui a demandé d'associer les commissions régionales à ce travail, étant donné que d'importants travaux d'élaboration et de mesure se faisaient au niveau régional. UN وأعرب عن تقديره لرغبة البنك الدولي في أن يكون الجهة التي تدعو إلى عقد الاجتماع، وطلب إلى البنك الدولي أن يشرك اللجان الاقليمية في هذا العمل، ﻷن قدرا كبيرا من عمل التنمية والقياس يبدأ على الصعيد الاقليمي.
    Les prêts que la Banque mondiale accorde pour la lutte contre le paludisme ont considérablement augmenté depuis leur mise en place au début des années 70 mais ils ont aussi beaucoup fluctué d'une année à l'autre. UN لذلك طرأت زيادة كبيرة على القروض التي قدمها البنك الدولي من أجل مكافحة الملاريا منذ وضع برنامجه للقروض التي من هذا النوع في مطلع السبعينات وإن تذبذب البرنامج من سنة ﻷخرى.
    En outre, on espérait que la Banque mondiale apporterait son soutien aux organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن من المؤمل أن يقدم البنك الدولي الدعم إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Il a été convenu, lors de cette rencontre, que la Banque mondiale et la Ligue coordonneraient leurs activités régionales, en particulier celle concernant la coopération technique, mais qu'il leur faudrait établir un protocole à cette fin. UN وتم الاتفاق حينئذ على أن يقوم البنك الدولي وجامعة الدول العربية بتنسيق أنشطتهما الاقليمية، لا سيما فيما يتعلق بالتعاون التقني، غير أن ذلك يستلزم وضع بروتوكول.
    Il serait souhaitable que la Banque mondiale et la Commission économique pour l'Afrique présentent des rapports sur l'Initiative spéciale. Une délégation a estimé que l'Initiative spéciale devrait contribuer à promouvoir la coopération Sud-Sud. UN ومن المستحسن أن يتوفر اﻹبلاغ عن المبادرة الخاصة من جانب البنك الدولي واللجنة اﻹقليمية ﻷفريقيا، وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي تعزيز الحوار فيما بين بلدان الجنوب في سياق المبادرة الخاصة.
    D'autres organisations, telles que la Banque mondiale, copient le contenu intégral de la base de données dans leurs propres applications. UN وتنقل منظمات أخرى كالبنك الدولي قاعدة البيانات برمتها لتصبح جزءا من برامجها.
    Le Comité de coordination souhaitait vivement que la Banque mondiale participe à ses réunions. UN ولقد دأبت لجنة التنسيق المعنية بالصحة على الحرص على مشاركة البنك الدولي في اجتماعاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد