Il est indiqué que la campagne menée actuellement contre cette minorité aurait aussi un fondement racial et serait révélatrice de l'intransigeance fondamentaliste à l'oeuvre dans la société pakistanaise. | UN | ويشار إلى أن الحملة الجارية حاليا ضد هذه اﻷقلية لها ايضا أساس عرقي يكشف عن التصلب اﻷصولي في المجتمع الباكستاني. |
Chacun reconnaît que la campagne d'implantation de colonies menée par Israël menace la solution des deux États. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية تشكل تهديدا للحل على أساس وجود دولتين. |
Nous apprécions donc le fait que la campagne mondiale soit axée sur le phénomène de discrimination et sur les droits de l'homme. | UN | لذلك نستصوب حقيقة أن الحملة العالمية تركز على الوصم بالعار والتمييز وحقوق الإنسان. |
Mais aujourd'hui, on constate que la campagne de sensibilisation axée sur la nécessité du planning familial a un impact notoire sur l'espacement des naissances au sein des couples. | UN | ولكننا نرى اليوم أن حملة التوعية التي تركز على ضرورة تنظيم الأسرة تؤثر بشكل ملحوظ على مباعدة الأزواج بين الولادات. |
Je tiens à redire ici que la campagne de désinformation menée actuellement par l'Administration chypriote grecque contre la République turque de Chypre-Nord ne favorise pas la réconciliation sur l'île. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أن حملة التضليل الجارية التي تشنها الإدارة القبرصية اليونانية ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص لا تساعد على إجراء المصالحة في الجزيرة. |
Je demeure persuadé que la campagne électorale va se dérouler dans un climat paisible, en dépit du nombre élevé de candidats à la présidence. | UN | ولديّ اقتناع بأن الحملة الانتخابية ستجري في جو سلمي، برغم العدد الكبير من مرشحي الرئاسة. |
3. Note avec une vive inquiétude que la campagne de diffamation des religions et le stéréotypage ethnique et religieux des minorités musulmanes se sont intensifiés depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001; | UN | 3 - تلاحظ مع بالغ القلق اشتداد حملة تشويه صورة الأديان والوصف الوصمي العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |
Considérant que la campagne du Secrétaire général intitulée " Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes " et la base de données sur les violences faites aux femmes contribueront à l'élimination des mutilations génitales féminines, | UN | " وإذ تسلم أيضا بأن حملة الأمين العام تحت شعار ' اتحدوا من أجل إنهاء العنف ضد المرأة` وقاعدة البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة ستسهمان في تحقيق القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، |
Ensemble, tous ces éléments prouvent de manière absolument concluante que la campagne terroriste contre la population civile israélienne a été dirigée et orchestrée par la direction de l'Autorité palestinienne. | UN | وهي تمثل مجتمعة، دليلا قاطعا على أن الحملة الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين تديرها وتنسقها قيادة السلطة الفلسطينية. |
Le Président du Conseil a indiqué que la campagne s'inscrivait dans le cadre d'un programme de poursuite du développement et d'accroissement de la population de la région. | UN | وأعلن رئيس المجلس أن الحملة جزء من برنامج لمواصلة تطوير المنطقة وزيادة عدد سكانها. |
Selon le centre d'accueil pour femmes en situation de crise, certaines information laissent entrevoir que la campagne a eu un certain impact. | UN | ووفقا لمركز الأزمات هناك دلائل تشير إلى أن الحملة أحدثت قدرا من التأثير. |
La Commission a aussi affirmé que la campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme complétait utilement les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وأكدت كذلك أن الحملة اﻹعلامية العالمية بشأن حقوق اﻹنسان تشكل استكمالا قيما لﻷنشطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة بهدف زيادة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على النطاق العالمي. |
Il a également souligné que la campagne mondiale devrait être mise en oeuvre conformément aux priorités des acteurs locaux dans les différents pays. Une telle approche était saine, réaliste et permettrait d'obtenir des résultats concrets. | UN | وشدد أيضاً على أن الحملة العالمية ينبغي تنفيذها طبقاً لأولويات الجهات الفاعلة المحلية في مختلف البلدان وأن هذا النهج هو النهج السليم والواقعي والمؤدي إلى تحقيق النتائج الفعالة. |
Je souligne que la campagne de réarmement que mène actuellement l'administration chypriote grecque n'est absolument pas compatible avec les efforts qui sont entrepris pour faciliter la réconciliation entre les deux parties et menace de toute évidence la paix et la stabilité dans la région. | UN | وأود أن أؤكد أن الحملة القبرصية اليونانية الجارية لإعادة التسلح لا تتفق تماما مع المساعي الحالية الرامية إلى تيسير المصالحة بين الطرفين، ومن الجلي أنها تهدد السلام والاستقرار في المنطقة. |
Il y a lieu de souligner que la campagne mondiale en faveur de la ratification et de l'application des deux Conventions de l'OIT est menée parallèlement aux programmes de coopération technique de cette organisation dans ce domaine. | UN | ويجب التأكيد على أن الحملة العالمية لتعزيز التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتنفيذها تسير جنبا إلى جنب مع برامج المنظمة للتعاون التقني في هذا المجال. |
Le Directeur régional par intérim a ajouté que la campagne " Retour à l'école " avait été la plus ambitieuse du genre dans le monde entier. | UN | وذكر نائب المدير الإقليمي أن حملة العودة إلى المدرسة كانت أكبر حملة من نوعها في العالم. |
Laisez moi d'abord vous dire que la campagne de Florrick est toujours très enthousiaste à l'idée que vous occupiez le siège vacant à la Cour Suprême de justice, et avec les trois point d'avance de Florrick dans les sondages, | Open Subtitles | دعيني أقول بدايةً أن حملة فلوريك ما زالت متحمسة جدًا بشأن شغلك المقعد الشاغر في المحكمة العليا |
L'existence d'une frontière sûre avec l'Indonésie est aussi indispensable, de même que la garantie pour la population que la campagne de terreur qui a été menée si longtemps par l'armée indonésienne et les milices armées a définitivement pris fin. | UN | وأردف قائلا إنه من الضروري أيضا أن تكون هناك حدود آمنة مع إندونيسيا، وأن يكون السكان متأكدين من أن حملة الإرهاب التي شنها الجيش الإندونيسي والميليشيات المسلحة لمدة طويلة قد انتهت أخيرا. |
L'ambassadeur britannique dit que la campagne n'est pas bien supervisée. | Open Subtitles | لقد جعلت السفير الامريكي يقول بأن الحملة ليست تحت مراقبة جيدة |
3. Note avec une vive inquiétude que la campagne de diffamation des religions et le stéréotypage ethnique et religieux des minorités musulmanes se sont intensifiés depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001 ; | UN | 3 - تلاحظ مع بالغ القلق اشتداد حملة تشويه صورة الأديان والوصف الوصمي العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |
Considérant également que la campagne du Secrétaire général intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > et la base de données sur la violence contre les femmes contribueront à l'élimination des mutilations génitales féminines, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن حملة الأمين العام تحت شعار " اتحدوا من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " وقاعدة البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة ستسهمان في تحقيق القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، |
Le Département a indiqué que la campagne serait permanente. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن هذه الحملة ستكون حملة متواصلة. |
Bien que la campagne électorale n'ait pas officiellement commencé, les partis de l'opposition et la société civile se sont déclarés préoccupés par le fait que leurs activités politiques étaient entravés par les autorités nationales, en particulier la police. | UN | وعلى الرغم أن فترة الحملة الانتخابية الرسمية لم تبدأ بعد، أعربت الأحزاب المعارضة والمجتمع المدني عن القلق إزاء تعطيل السلطات الوطنية، لا سيما الشرطة، لأنشطتها السياسية. |
Elle a dit que la campagne de désinformation se poursuivait à la présente session. | UN | وقالت إن حملة التضليل الإعلامي استمرت في الدورة الحالية. |
La Libye constate avec inquiétude la propagation des formes contemporaines de racisme telles que la campagne de xénophobie contre les travailleurs migrants, particulièrement celle menée contre la minorité arabe et musulmane dans de nombreux pays. | UN | وأشار إلى انزعاج حكومته من انتشار وترويج اﻷشكال المعاصرة من العنصرية، مثل حملة كراهية اﻷجانب الموجهة ضد العمال المهاجرين، لا سيما الحملة ضد اﻷقلية المسلمة والعربية في كثير من البلدان. |