Considérant que la cessation de tous les essais d'armes nucléaires dans le cadre d'un processus de désarmement nucléaire effectif est dans l'intérêt de l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وقف كل تجارب اﻷسلحة النووية في إطار عملية فعالة لنزع السلاح النووي هو في مصلحة البشرية، |
Considérant que la cessation de tous les essais d'armes nucléaires dans le cadre d'un processus de désarmement nucléaire effectif est dans l'intérêt de l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وقف جميع تجارب اﻷسلحة النووية في إطار عملية فعلية لنزع السلاح النووي هو في مصلحة البشرية جمعاء، |
Nous pensons toutefois que la cessation de toute ingérence dans les affaires intérieures de l'Afghanistan est une condition préalable à la réalisation de cet objectif. | UN | إلا أننا نعتقد أن وقف جميع أشكال التدخل الخارجي في أفغانستان متطلب أساسي لتحقيق هذا الهدف. |
Il explique que la cessation de toute relation avec le pays d'origine est l'une des conditions de l'octroi de la qualité de réfugié et joue un rôle important lors de l'appréciation de la révocation de l'asile. | UN | ويبين أن إنهاء كل علاقة مع بلده الأصلي يشكل أحد الشروط لمنحه صفة اللاجئ، ويؤدي دوراً هاماً عند النظر في سحب الصفة منه. |
Ce qui est intéressant dans cet article est le fait que la cessation de l'application provisoire de l'Accord n'exige aucun acte ni aucune déclaration de la part de l'État; elle se produit lorsque est atteinte la date fixée à cet effet. | UN | 52 - ومما يجدر ذكره بشأن هذه المادة أن إنهاء التطبيق المؤقت للاتفاق يتم بحلول التاريخ المقرر لذلك ولا تحتاج الدولة إلى أن تصدر صكا أو إعلانا بذلك. |
Il a été proposé que le projet d'article précise expressément que la cessation de l'assistance ne devait pas se faire au détriment des personnes affectées, en particulier lorsqu'elle a été demandée par l'État affecté. | UN | 36 - اقترِح أن يوضَّح بأن إنهاء المساعدة ينبغي ألا يتم على حساب احتياجات الأشخاص المتضررين، ولا سيما عندما تطلب الدولة المتضررة الإنهاء. |
Il ne fait pas de doute que la cessation de la production licite de CFC et de halons fera diminuer la fréquence des expéditions de ces substances chimiques, et réduira le poids de toute procédure de consentement préalable. | UN | ولا شك في أن وقف الإنتاج القانوني لمركبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات سوف يؤدي إلى خفض شحنات هذه المواد الكيميائية ومن ثم الحد من أعباء أي إجراء للموافقة المسبقة عن علم. |
Lorsqu'il a été signé, en 1968, ce traité stipulait que la cessation de la course aux armements nucléaires et le désarmement nucléaire interviendraient à une date rapprochée. | UN | فهذه المعاهدة قد نصت حين تم التوقيع عليها في عام ٨٦٩١ على أن وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي سيتمان في تاريخ مبكر. |
Le requérant explique que la cessation de toute relation avec le pays d'origine est l'une des conditions de l'octroi de la qualité de réfugié et joue un rôle important lors de l'appréciation de la révocation de l'asile. | UN | ويوضح صاحب الشكوى أن وقف أية علاقة مع بلد المنشأ هو أحد شروط الحصول على مركز لاجئ ويشكل عنصرا هاماً عند تقدير إلغاء تصريح اللجوء. |
Ils réaffirment que la cessation de l'occupation par Israël de tous les territoires arabes est la seule solution qui permettra de mettre un terme aux souffrances économiques et sociales du peuple palestinien et des autres populations arabes du Golan syrien occupé. | UN | وهي تؤكد من جديد أن وقف الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية يشكّل الوسيلة الوحيدة لإتاحة إنهاء المعاناة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني وسائر السكان العرب بالجولان السوري المحتل. |
La Conférence réaffirme que la cessation de tous les essais d'armes nucléaires et de toutes autres explosions nucléaires contribuera à la non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, au processus de désarmement nucléaire débouchant sur l'élimination complète des armes nucléaires et, partant, au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 4 - ويؤكد المؤتمر من جديد أن وقف جميع التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى سيسهم في جميع جوانب عدم انتشار الأسلحة النووية وفي عملية نزع السلاح النووي، مما يؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وبالتالي إلى تدعيم السلم والأمن الدوليين. |
Reconnaissant que la cessation de toutes les explosions expérimentales d'arme nucléaire et de toutes autres explosions nucléaires, en freinant le développement et l'amélioration qualitative des armes nucléaires et en mettant fin au développement de nouveaux types d'arme nucléaire, encore plus évolués, concourra efficacement au désarmement nucléaire et à la non-prolifération sous tous ses aspects, | UN | وإذ تدرك أن وقف جميع تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية وسائر التفجيرات النووية، بتقييد استحداث اﻷسلحة النووية وتحسينها النوعي وإنهاء استحداث أنواع جديدة متقدمة من اﻷسلحة النووية، يشكل تدبيراً فعالاً لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع وجوهه، |
Reconnaissant que la cessation de toutes les explosions expérimentales d'arme nucléaire et de toutes autres explosions nucléaires, en freinant le développement et l'amélioration qualitative des armes nucléaires et en mettant fin au développement de nouveaux types d'arme nucléaire, encore plus évolués, concourra efficacement au désarmement nucléaire et à la non-prolifération sous tous ses aspects, | UN | وإذ تدرك أن وقف جميع تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية وسائر التفجيرات النووية، بتقييد استحداث اﻷسلحة النووية وتحسينها النوعي وإنهاء استحداث أنواع جديدة متقدمة من اﻷسلحة النووية، يشكل تدبيراً فعالاً لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع وجوهه، |
Nous réitérons que la cessation de toutes les explosions expérimentales d'armes nucléaires et de toutes autres explosions nucléaires, en freinant le développement et l'amélioration qualitative des armes nucléaires et en mettant fin au développement de nouveaux types d'armes nucléaires, encore plus évolués, concourra efficacement au désarmement nucléaire et à la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | ونؤكّد مجدّدا أن وقف جميع تفجيرات تجارب الأسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية الأخرى، بكبح تطوير الأسلحة النووية وتحسينها النوعي، وبإنهاء استحداث أنواع جديدة متطوّرة من الأسلحة النووية، يشكل تدبيرا فعّالا لنـزع السلاح النووي ولعدم الانتشار بجميع جوانبه. |
L'Indonésie réaffirme que la cessation de toutes les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou de toutes autres explosions nucléaires contribuera à la non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, au désarmement nucléaire, et, partant, à l'élimination complète des armes nucléaires et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتؤكد إندونيسيا مجددا أن وقف جميع تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، سيسهم في عدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبها، وفي عملية نزع السلاح النووي، التي تؤدي إلى القضاء الكامل على الأسلحة النووية ومن ثم على زيادة تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Nous réitérons que la cessation de toutes les explosions expérimentales d'arme nucléaire et de toutes autres explosions nucléaires, en freinant le développement et l'amélioration qualitative des armes nucléaires et en mettant fin au développement de nouveaux types d'arme nucléaire, encore plus évolués, concourra efficacement au désarmement nucléaire et à la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | 2 - ونحن نؤكّد مجدّدا أن وقف جميع تفجيرات تجارب الأسلحة النووية، وجميع التفجيرات النووية الأخرى، بكبح عملية تطوير الأسلحة النووية وعملية تحسينها النوعي، وبإنهاء عمليات استحداث أنواع جديدة متطوّرة من الأسلحة النووية، يمثّل تدبيرا فعّالا لنـزع السلاح النووي ولعدم الانتشار بجميع جوانبه. |
En ce qui concerne l'affirmation que le processus de paix a échoué parce que la Palestine a refusé de reprendre les négociations sans conditions préalables, il déclare qu'il doit être clair que la cessation de l'implantation des colonies n'est pas une condition préalable, mais le moins qu'Israël pourrait faire pour honorer ses engagements internationaux. | UN | 32 - وفيما يتصل بالإدعاءات بأن عملية السلام قد فشلت لأن فلسطين رفضت استئناف المفاوضات دون شروط مسبقة، قال إنه ينبغي توضيح أن إنهاء بناء المستوطنات ليس شرطاً مسبقاً، بل هو أقل ما يمكن أن تفعله إسرائيل لتلبية التزاماتها الدولية. |
Elle a souligné que la cessation de l'impunité demeurait pour le Népal l'un des plus grands défis dans le domaine des droits de l'homme et a accueilli avec satisfaction l'annonce de la mise en place future d'une commission de vérité et de réconciliation de haut niveau. | UN | وشددت على أن إنهاء الإفلات من العقاب يظل واحداً من التحديات الكبرى على مستوى حقوق الإنسان التي تواجه في نيبال ورحبت بالإعلان عن تشكيل لجنة عالية المستوى للحقيقة والمصالحة (). |
Le 10 novembre 2003, le tribunal a conclu que la cessation de fonctions de l'auteur était injuste et a ordonné à l'employeur de verser à l'intéressé l'équivalent d'un an de salaire à titre d'indemnisation. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قررت المحكمة أن إنهاء خدمة صاحب البلاغ كان مجحفاً، وأمرت صاحب العمل بتعويضه بمبلغ يعادل مرتبه لسنة واحدة من العمل(). |
Le Comité a également été informé que la cessation de service de 1 597 membres du personnel recrutés sur le plan national aurait un coût estimatif de 7 970 674 dollars ventilé comme suit : a) indemnités de licenciement représentant trois mois de salaire (5 592 083 dollars); et b) droits à congé accumulés (2 378 591 dollars). | UN | وأفيدت اللجنة أيضا بأن إنهاء خدمة 597 1 موظفا وطنيا سيغطيها مبلغ قدره 674 970 7 دولارا تشمل ما يلي: (أ) تعويضات لإنهاء الخدمة تعادل أجر ثلاثة أشهر (083 592 5 دولارا)؛ (ب) سداد بدل الرصيد المتجمع من الإجازات المستحقة (591 378 2 دولارا). |
Dans le préambule, les États parties au Traité reconnaissent que la cessation de toutes les explosions expérimentales d’arme nucléaire et de toutes autres explosions nucléaires, en freinant le développement et l’amélioration qualitative des armes nucléaires et en mettant fin au développement de nouveaux types d’arme nucléaire, encore plus évolués, concourra efficacement au désarmement nucléaire et à la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | وتقر الدول اﻷطراف في المعاهدة في ديباجتها بأن وقف جميع تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية وسائر التفجيرات النووية اﻷخرى، بتقييد استحداث اﻷسلحة النووية وتحسينها النوعي وإنهاء استحداث أنواع جديدة متقدمة من اﻷسلحة النووية، يشكﱢل تدبيرا فعالا لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع وجوهه. |