ويكيبيديا

    "que la cnuced" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الأونكتاد
        
    • بأن الأونكتاد
        
    • أن يقوم الأونكتاد
        
    • قيام الأونكتاد
        
    • للأونكتاد أن
        
    • من الأونكتاد
        
    • أن للأونكتاد
        
    • إن الأونكتاد
        
    • على الأونكتاد
        
    • إلى الأونكتاد
        
    • أنه ينبغي للأونكتاد
        
    • أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية
        
    • الأونكتاد أن
        
    • الذي يضطلع به الأونكتاد
        
    • أن يواصل الأونكتاد
        
    Cela dit, il convient de souligner que la CNUCED est et restera une organisation intergouvernementale dans laquelle les décisions sont prises par les États membres. UN وإضافة إلى ذلك، من المهم التشديد على أن الأونكتاد كان ولا يزال منظمة حكومية دولية تتخذ الدول الأعضاء فيها القرارات.
    Les experts estimaient que la CNUCED pouvait jouer un rôle important en évaluant et en diffusant ces retours d'expérience. UN ورأى الخبراء أن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تقييم ونشر هذه الخبرات.
    Le Groupe est fermement convaincu que la CNUCED, par ses trois piliers, doit aborder franchement la dimension économique et la dimension de développement des migrations. UN فالمجموعة تعتقد اعتقاداً راسخاً أن الأونكتاد يجب أن يعالج بشكل مباشر، عن طريق أركان عمله الثلاثة، الأبعاد الاقتصادية والإنمائية للهجرة.
    Il a été reconnu que la CNUCED était bien placée pour fournir l'appui nécessaire à cet égard. UN وسُلِّم بأن الأونكتاد يتمتع بوضع جيد يمكِّنه من توفير الدعم في هذا الصدد.
    2. Le paragraphe 96 de l'Accord d'Accra dispose que < < la CNUCED devrait aussi: UN 2- وتنص الفقرة 96 من اتفاق أكرا على أن يقوم الأونكتاد أيضاً بما يلي:
    Elle a également suggéré que la CNUCED mène des consultations régulières avec les groupes régionaux. UN واقترحت أيضاً قيام الأونكتاد بالتشاور والتعاون على نحو منتظم مع المجموعات الإقليمية.
    Le Conseil insiste sur le fait que la CNUCED devrait continuer d'accorder une attention particulière aux besoins des pays les moins avancés (PMA), notamment ceux d'Afrique. UN ويؤكد المجلس أن الأونكتاد ينبغي أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نمواً لا سيما الأفريقية منها.
    Il a été noté que la CNUCED avait conçu un ensemble de principes afin de promouvoir des pratiques de prêt et d'emprunt responsables. UN وأُشير إلى أن الأونكتاد يقترح مجموعة مبادئ تُستخدم كتوجيهات للإقراض والاقتراض المتسمين بالمسؤولية.
    Le Secrétaire général a assuré les participants à la réunion que la CNUCED n'épargnerait aucun effort pour leur fournir l'appui technique et logistique dont ils avaient besoin pour faire avancer leurs travaux. UN وأكد للمشتركين في الاجتماع أن الأونكتاد لن يدخر جهدا لتزويد الاجتماع بالدعم التقني واللوجستي اللازم لتيسير أعماله.
    Ce rapport ne donnait guère de raison d'être optimiste, mais il montrait que la CNUCED et la communauté internationale s'efforçaient de promouvoir le développement du peuple palestinien. UN فبينما لا يقدم التقرير من الأسباب ما يدعو إلى كثير من التفاؤل، فإنه يبين أن الأونكتاد والمجتمع الدولي يبذلان جهوداً من أجل تنمية الشعب الفلسطيني.
    Ce rapport ne donnait guère de raison d'être optimiste, mais il montrait que la CNUCED et la communauté internationale s'efforçaient de promouvoir le développement du peuple palestinien. UN فبينما لا يقدم التقرير من الأسباب ما يدعو إلى كثير من التفاؤل، فإنه يبين أن الأونكتاد والمجتمع الدولي يبذلان جهوداً من أجل تنمية الشعب الفلسطيني.
    L'Union européenne considérait plus que jamais que la CNUCED avait un rôle d'appui important pour préparer les pays en développement aux négociations de l'OMC. UN والاتحاد الأوروبي يعتقد الآن أكثر من أي وقت مضى أن الأونكتاد له دور داعم هام في إعداد البلدان النامية للمفاوضات في منظمة التجارة العالمية.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a assuré l'intervenant que la CNUCED serait heureuse de collaborer avec le Groupe d'étude. UN وأكد الأمين العام للأونكتاد للمتحدث أن الأونكتاد سيسرها التعاون مع فرقة العمل.
    Il a aussi précisé que la CNUCED était devenue membre public du Comité d'éducation de la Fédération internationale des experts comptables (IFAC). UN كما ذكرت الأمانة أن الأونكتاد قد انضم، كعضو عام، إلى لجنة التعليم التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين.
    Une autre délégation a cependant rappelé que la CNUCED n'était investie d'aucun mandat dans le domaine des droits de l'homme. UN إلا أن وفداً آخر ذكّر المجلس بأن الأونكتاد ليس مخولاً العمل في أي جانب من جوانب جدول أعمال حقوق الإنسان.
    9. Le paragraphe 90 de l'Accord d'Accra dispose que < < la CNUCED devrait: UN 9- وتنص الفقرة 90 من اتفاق أكرا على أن يقوم الأونكتاد بما يلي:
    Le représentant a déploré que la CNUCED n'ait pas su faire mieux connaître les avantages du programme relatif aux pôles commerciaux, et a précisé que le Sénégal souhaitait partager son expérience positive, en particulier avec d'autres pays africains francophones. UN وأعرب عن أسفه لعدم قيام الأونكتاد بنشر منافع برنامج النقاط التجارية، ويود بلده المشاركة بتجربته الناجحة، وخاصة مع البلدان الأفريقية الأخرى الناطقة بالفرنسية.
    Il a ainsi été reconnu le rôle vital que la CNUCED pouvait jouer dans la redéfinition d'un système financier résilient, transparent, stable et équitable. UN وفي هذا الصدد، أقرت الوفود بالدور الحيوي الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في إعادة تصميم نظام مالي مرن وشفاف ومستقر وشامل.
    Nous espérons que la CNUCED continuera, dans le cadre de son mandat, à effectuer des recherches et des analyses et à fournir une assistance technique. UN ونتوقع من الأونكتاد أن يواصل، في إطار ولايته، أعمال البحث والتحليل وتقديم المساعدة التقنية.
    Un certain nombre de délégations a souligné en particulier que la CNUCED avait un rôle important à jouer dans le programme de développement durable pour l'après-2015. UN 13- وأكد عدد من الوفود بصفة خاصة أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Dans sa déclaration, M. Supachai a dit que la CNUCED devait: UN قال الدكتور سوباتشاي بانيتشباكدي في البيان الذي أدلى به إن الأونكتاد بحاجة إلى ما يلي:
    D'autres ont déclaré que la CNUCED devrait consacrer davantage d'efforts et d'attention aux pays en développement sans littoral. UN وقال مندوبون آخرون إن على الأونكتاد أن يركز على البلدان النامية غير الساحلية.
    Deux délégations ont demandé que la CNUCED accorde une attention particulière aux besoins urgents d'Haïti. UN وطلب وفدان إلى الأونكتاد أن يولي اهتماماً كبيراً للحاجات العاجلة في هايتي.
    Il a été proposé que la CNUCED étudie aussi les possibilités de recourir à des sources novatrices de financement du développement. UN ورُئي أنه ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يبحث عن مصادر مبتكرة لتمويل التنمية.
    En ce début d’examen à mi-parcours du Document final de la neuvième session, et pour autant que la CNUCED se soit honorablement acquittée de sa tâche, il reste beaucoup à faire. UN وفي حين أن استعراض منتصف المدة الحالي لتنفيذ الوثيقة الختامية لتلك الدورة دل علــى أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية قد أدى مهامه على نحو مرض، ما زال هناك كثير مما ينبغي عمله.
    Il conviendrait que la CNUCED publie en permanence des informations précises sur les régimes existants. UN وعلى الأونكتاد أن ينشر على أساس متواصل معلومات دقيقة عن النظم القائمة.
    11. Les participants à la réuniondébat ont reconnu que la CNUCED devait poursuivre et intensifier ses travaux dans le domaine de l'économie et des industries de la création. UN 11- واعترف الفريق بوجوب مواصلة وتعزيز العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال الاقتصاد الابتكاري والصناعات الابتكارية.
    Il a proposé que la CNUCED poursuive ce type d'étude en collaboration avec des organismes de recherche compétents dans le monde entier. UN واقترح الفريق أن يواصل الأونكتاد إجراء مثل هذه الدراسات مع شركاء معنيين في مجال البحث من مختلف أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد