ويكيبيديا

    "que la commission adoptera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تعتمد اللجنة
        
    • الذي ستعتمده اللجنة
        
    • الذي ستتخذه اللجنة
        
    Elle espère que la Commission adoptera des décisions propres à encourager cet esprit de partenariat et de responsabilité partagée. UN ويأمل وفد بلده في أن تعتمد اللجنة قرارات كفيلة بتعزيز روح الشراكة والمسؤولية المشتركة تلك.
    La délégation japonaise espère que la Commission adoptera le projet de résolution par consensus en tant qu’étape décisive dans la réalisation de cet objectif. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق اﻵراء كخطوة حاسمة في سبيل تحقيق ذلك الهدف.
    Ma délégation ne doute pas que la Commission adoptera ce projet de résolution par consensus. UN وتحدو وفدي الثقة في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Il faudra donc inclure, dans le projet de la résolution que la Commission adoptera sur le commerce international et le développement à la session en cours, une disposition visant à faciliter l'accès aux marchés mondiaux des produits d'exportation des pays en transition. UN وهو يرى أنه ينبغي لذلك إدراج بند في مشروع القرار الذي ستعتمده اللجنة بشأن التجارة الدولية والتنمية في الدورة الجارية، يرمي إلى تسهيل وصول صادرات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى اﻷسواق العالمية.
    La résolution que la Commission adoptera sur la diversité biologique doit prendre note de la première partie de la réunion plénière sur le mécanisme intergouvernemental d'échanges entre scientifiques et décideurs en matière de biodiversité et de services écosystémiques, qui a eu lieu à Nairobi, et des importants progrès qui ont été réalisés. UN 75 - ومضت قائلة إن القرار الذي ستتخذه اللجنة بشأن التنوع البيولوجي ينبغي أن يشير إلى انعقاد الجزء الأول من الاجتماع العام المتعلق بالمنبر الحكومي الدولي للتعاون السياساتي - العلمي في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في نيروبي وما أحرز من تقدم ملموس.
    Il espère que la Commission adoptera le projet sans le mettre aux voix. UN وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار دون تصويت.
    L'orateur espère que la Commission adoptera par consensus le projet de résolution ainsi révisé. UN وقال إنه يأمل أن تعتمد اللجنة بتوافق اﻵراء مشروع القرار المنقح.
    Étant donné la très grande importance de cette question, nous espérons que la Commission adoptera ce projet de résolution avec le soutien écrasant des États Membres. UN ونظرا ﻷهمية الموضوع الفائقة، يحدونا اﻷمل في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار هذا بتأييد ساحق من الدول اﻷعضاء.
    Il espère que la Commission adoptera le projet d'articles en seconde lecture moyennant les amendements qu'il propose d'intégrer, notamment dans le commentaire. UN وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة مشاريع هذه المواد في القراءة الثانية مع التعديلات التي اقترح إدخالها، خاصة في التعليق.
    La délégation uruguayenne espère que la Commission adoptera une résolution à cet effet. UN ويأمل وفده أن تعتمد اللجنة قراراً بهذا الصدد.
    Le représentant de la Suisse espère que la Commission adoptera ce projet de résolution par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Le représentant de l'Afrique du Sud espère que la Commission adoptera le projet de résolution par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق الآراء.
    62. M. Dausá espère que la Commission adoptera les projets de résolution avec le plus large appui possible. UN 62 - وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة مشاريع القرارات تلك بأكبر دعم ممكن.
    L'Assemblée générale ayant adopté une résolution semblable par consensus à sa quarante-huitième session, les auteurs expriment l'espoir que la Commission adoptera également le présent texte par consensus. UN ونظرا ﻷن الجمعية العامة اعتمدت قرارا مماثلا بتوافق اﻵراء في دورتها الثامنة واﻷربعين، أعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار أن تعتمد اللجنة كذلك هذا النص بتوافق اﻵراء.
    Il compte que la Commission adoptera à l'unanimité un projet de résolution autorisant les six États qui ont demandé une dérogation à l'Article 19 à voter jusqu'à la fin de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN وقال إنه يتطلع إلى أن تعتمد اللجنة بالإجماع مشروع قرار يسمح للدول الست التي طالبت بالاستثناء بموجب المادة 19 من الميثاق بالتصويت حتى نهاية الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Sa délégation espère que la Commission adoptera par consensus le projet de résolution dont elle est saisie, indiquant ainsi sans ambiguïté qu'elle est opposée à toutes les formes d'occupation étrangère. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يأمل في أن تعتمد اللجنة بتوافق الآراء مشروع القرار المقدَّم إليها، وبذلك تكون قد أعربت بشكل واضح عن معارضتها لكافة أشكال الاحتلال الأجنبي.
    La délégation russe espère que la Commission adoptera un projet de résolution conséquent sur le suivi du financement du développement - à savoir un texte susceptible de refléter les conceptions majeures du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha. UN 23 - وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة مشروع قرار موضوعي فيما يتعلق بمتابعة التمويل من أجل التنمية بحيث يعكس التفاهمات الرئيسية التي تم التوصل إليها في توافق آراء مونتيري وفي إعلان الدوحة.
    Étant donné qu'il est urgent d'aller de l'avant s'agissant de l'exercice du droit au développement, la délégation cubaine espère que les Nations Unies envisageront la possibilité d'instaurer un instrument juridiquement contraignant relatif à ce droit; elle espère aussi que la Commission adoptera le projet de résolution par consensus. UN وحيث أنه توجد حاجة ماسة لإحراز المزيد من التقدم بشأن الحق في التنمية، يأمل وفد بلده أن تستعرض الأمم المتحدة قضية وضع صك ملزم قانونا بشأن الحق في التنمية؛ ويأمل أيضا أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Étant donné leur importance, les inspections avant déploiement devraient être obligatoires et il faudrait inclure une disposition à cet effet dans la résolution que la Commission adoptera au titre du point 126 de l'ordre du jour. UN وإن عمليات التفتيش السابقة لنشر القوات يجب أن تكون إلزامية، بالنظر إلى أهميتها. لذلك، فإن القرار الذي ستعتمده اللجنة في إطار البند 126 من جدول الأعمال يجب أن يشتمل على حكم بهذا المعنى.
    Il convient donc que le projet de directive que la Commission adoptera sur ce point s’en tienne strictement à ce qui est nécessaire dans le cadre de celui-ci et s’abstienne de «déborder» sur les questions relatives à la reconnaissance d’États en général et sur les effets de la non-reconnaissance. UN ومن المناسب بالتالي أن يقتصر مشروع المبدأ التوجيهي الذي ستعتمده اللجنة على ما هو ضروري في هذا الإطار وأن تمتنع عن " التوسع " في المسائل المتعلقة بالاعتراف بالدول بصفة عامة وآثار عدم الاعتراف.
    46. Tant que la communauté internationale n'aura pas réglé les causes profondes des déplacements de populations, il faudra qu'elle s'attache sérieusement à faire respecter les principes fondamentaux de la protection des réfugiés qui, il faut l'espérer, se refléteront dans la résolution que la Commission adoptera au titre du point de l'ordre du jour actuellement examiné. UN ٤٦ - واختتم كلمته قائلا إنه ريثما يحل المجتمع الدولي المشاكل اﻷساسية التي تسبب تشريد السكان، يجب أن يكون هناك التزام قوي بالمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين، وإنه يأمل أن يتجلى هذا الالتزام في القرار الذي ستتخذه اللجنة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد