ويكيبيديا

    "que la commission de la condition de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن لجنة مركز
        
    • أن لجنة وضع
        
    • بأن لجنة مركز
        
    • أنه ينبغي للجنة وضع
        
    • أن تعمل لجنة مركز
        
    • في لجنة مركز
        
    • فيها لجنة وضع
        
    • للجنة مركز
        
    Il convient de rappeler également que la Commission de la condition de la femme élit son bureau pour une durée de deux ans. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن لجنة مركز المرأة تنتخب مكتبها لفترة سنتين.
    Notant que la Commission de la condition de la femme est l'organe préparatoire de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, UN وإذ يدرك أن لجنة مركز المرأة هي الهيئة التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة،
    Premièrement, tout rapport du Groupe de travail ne pouvait indiquer rien d'autre que les types d'accusations étant donné que la Commission de la condition de la femme ne disposait pas des moyens d'enquête nécessaires pour en déterminer le bien-fondé ou non. UN أول هذه الأوجه يتمثل في أنه لم يسع أي تقرير للفريق العامل إلا أن يشير فقط إلى فئات الادعاءات، بما أن لجنة وضع المرأة لا تتمتع بأي سلطة في مجال التحقيق لتثبت أنها صحيحة أو خاطئة.
    Il y a lieu de reconnaître cependant que la Commission de la condition de la femme introduit la problématique de la parité dans des domaines qui ne sont pas traités par une commission technique correspondante, comme les affaires humanitaires, le maintien et le rétablissement de la paix ou les activités opérationnelles. UN ومع ذلك ينبغي التسليم بأن لجنة مركز المرأة تدفع ببُعد نوع الجنس إلى مجالات عمل لا توجد لها لجان فنية مختصة، كمجالات الشؤون اﻹنسانية وحفظ السلام وبناء السلام واﻷنشطة التنفيذية.
    Elle pense que la Commission de la condition de la femme devrait se pencher sur le thème de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles à sa prochaine session; elle espère que la Commission ne manquera d'adopter des conclusions à ce propos, comme c'était le cas de ses délibérations sur les femmes rurales. UN وأكّدت على أنه ينبغي للجنة وضع المرأة أن تركِّز في دورتها المقبلة على موضوع القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة، معربة عن الأمل في أن اللجنة، على خلاف ما شهدته مداولاتها بشأن المرأة الريفية، لن تفشل في اعتماد استنتاجات متفق عليها في هذا المجال.
    À cet égard, elle a décidé que la Commission de la condition de la femme exercerait les fonctions de comité préparatoire de l’examen de haut niveau. UN وقررت في هذا الصدد أن تعمل لجنة مركز المرأة كلجنة تحضيرية لاستعراض عام رفيع المستوى.
    Le Comité consultatif a noté au paragraphe IV.8 que la Commission de la condition de la femme avait formulé quelques commentaires spécifiques. Mme Brennen-Haylock ne se souvient pas que tel ait été le cas. UN وأضافت أن اللجنة الاستشارية لاحظت في الفقرة رابعا - ٨ أنه كانت قد قدمت في لجنة مركز المرأة بضعة تعليقات محددة، ولكنها لا تتذكر حدوث ذلك في اللجنة.
    Une organisation non gouvernementale a signalé que la Commission de la condition de la femme apportait son appui aux agricultrices, en particulier aux agricultrices biologiques. UN وأشارت ممثلة منظمة غير حكومية إلى أن لجنة مركز المرأة تدعم المزارعين وخاصة المزارعين المشتغلين بالزراعة الطبيعية.
    Il faudrait également que la Commission de la condition de la femme, lors de sa session de 1999, se penche sur la question des indicateurs en vue d’intégrer une démarche sexospécifique au niveau national. UN وذكر أن لجنة مركز المرأة ينبغي باﻹضافة إلى ذلك أن تتناول في دورتها التي تعقد عام ٩٩٩١ مسألة مؤشرات إدماج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية على الصعيد الوطني.
    D'autres ont souligné que la Commission de la condition de la femme avait un rôle important à jouer en faisant mieux connaître les questions qui se posent, en suivant les progrès réalisés et en encourageant l'adoption de mesures constructives jusqu'à ce que la quatrième Conférence mondiale sur la femme présente des recommandations en la matière. UN وأكد ممثلون آخرون أن لجنة مركز المرأة عليها دور هام ينبغي لها أن تضطلع به في ميدان زيادة الوعي بالقضايا ورصد التقدم المحرز وتشجيع التطورات اﻹيجابية الى حين اضطلاع المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بتقديم توصياته في هذا الشأن.
    Dans sa déclaration, elle a rappelé que la Commission de la condition de la femme avait recommandé qu'un groupe de travail intersessions se réunisse dès le début du mois de janvier 1994 pour avoir le temps d'approfondir la Plate-forme d'action qui devrait être le principal document de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995. UN وأشارت في بيانها الاستهلالي الى أن لجنة مركز المرأة قد أوصت بأن يدعى الى الاجتماع فريق عامل لما بين الدورات في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ ليتاح مزيد من الوقت لزيادة تطوير منهاج العمل الذي كان من المتوقع أن يكون الحصيلة الرئيسية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد عام ١٩٩٥.
    Réaffirmant que la Commission de la condition de la femme, en tant que commission technique du Conseil économique et social, a un rôle essentiel à jouer en ce qui concerne le contrôle, au sein du système des Nations Unies, de l'application du Programme d'action en fournissant au Conseil des avis à ce sujet, et qu'elle devrait donc être renforcée, UN وإذ تؤكد من جديد أن لجنة مركز المرأة تؤدي، بوصفها لجنة فنية تساعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، دورا رئيسيا في القيام داخل منظومة اﻷمم المتحدة برصد تنفيذ منهاج العمل وإسداء المشورة إلى المجلس بشأنه وأنه ينبغي بالتالي تعزيزها،
    Elle a par ailleurs réaffirmé que la Commission de la condition de la femme continuerait de jouer un rôle central en la matière et encouragé les gouvernements et les organismes compétents des Nations Unies et de la société civile à continuer à en appuyer les travaux. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد أن لجنة وضع المرأة ستواصل القيام بدور مركزي في هذا الصدد، وحثت الحكومات والجهات الفاعلة ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني على مواصلة دعم أعمال اللجنة.
    Il a également été noté que la Commission de la condition de la femme avait envisagé à sa cinquante-deuxième session divers moyens de renforcer la promotion de la femme dans le cadre du financement du développement. UN ولوحظ أيضا أن لجنة وضع المرأة قد نظرت في دورتها الثانية والخمسين، في اتخاذ وسائل مختلفة لتعزيز النهوض بالمرأة من خلال عملية تمويل التنمية.
    Elle note avec satisfaction que la résolution inscrite par la Commission à l'ordre du jour de la session en cours mettra l'accent sur la violence à l'égard des femmes et que la Commission de la condition de la femme examinera la question à sa prochaine session. UN وأعربت عن ارتياحها لأن قرار اللجنة الصادر بموجب البند الراهن من جدول الأعمال سوف يركِّز على العنف ضد المرأة. كما أن لجنة وضع المرأة سوف تتصدّى للموضوع في دورتها المقبلة.
    La délégation des États-Unis se félicite que la Commission de la condition de la femme se prépare à réviser son programme de travail, ce qui lui permettra de s'acquitter de façon plus dynamique de son rôle central de catalyseur dans l'application du Programme d'action. UN إن وفد الولايات المتحدة يشيد بأن لجنة مركز المرأة تستعد لاعادة النظر في برنامج عملها وهذا من شأنه أن يسمح لها بالاضطلاع بدور الحفاز الرئيسي في تنفيذ برنامج العمل.
    Elle se félicite donc de ce que la Commission de la condition de la femme ait inscrit des points tels que la santé et les femmes et les mécanismes institutionnels pour la promotion de la femme à l'ordre du jour de sa prochaine session et se prépare donc à achever son examen des domaines critiques mis en évidence dans le Programme d'action. UN وترحب لذلك بأن لجنة مركز المرأة قد وضعت على جدول أعمالها في دورتها المقبلة البنود المتصلة بالمرأة والصحة واﻵليات المؤسسية للنهوض بالمرأة وستكمل بذلك استعراضاتها للمجالات الهامة المحددة في منهاج العمل.
    La Suisse a suggéré que la Commission de la condition de la femme s'inspire de la procédure d'examen des plaintes confidentielles du Conseil des droits de l'homme (la procédure 1503 a été révisée en 2007 à la suite de la création du Conseil des droits de l'homme). UN 13 - وأشارت سويسرا أنه ينبغي للجنة وضع المرأة أن تستعين بإجراء الشكاوى السري الخاص بمجلس حقوق الإنسان (نقح إجراء 1503 على إثر إنشاء مجلس حقوق الإنسان) كمصدر تسترشد به.
    Dans la même résolution, elle a aussi décidé que la Commission de la condition de la femme exercerait les fonctions de comité préparatoire de l'examen de haut niveau et a prié cette dernière de lui rendre compte, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, de l'état d'avancement des préparatifs de l'examen. UN وفي ذلك القرار نفسه، قررت الجمعية أيضا أن تعمل لجنة مركز المرأة بوصفها اللجنة التحضيرية للاستعراض الرفيع المستوى، ودعت اللجنة إلى أن تقدم إلى الجمعية، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقارير عن التقدم المحرز في الأعمال التحضيرية للاستعراض الرفيع المستوى.
    Enfin, l'Argentine espère que la Commission de la condition de la femme, dont elle deviendra membre pour sa quarante-cinquième session en mars 2001, tiendra compte de la nécessité d'appliquer pleinement le Programme d'action et le document final et les intégrera dans son propre programme d'action. UN وأخيرا تأمل الأرجنتين، التي ستصبح عضوا في لجنة مركز المرأة في دورتها الخامسة والأربعين في عام 2001، أن تأخذ اللجنة في الاعتبار ضرورة التنفيذ الكامل لمنهاج العمل والوثيقة الختامية وأن تدرجهما في برنامج عملها.
    Le rapport se termine par des recommandations sur les nouvelles mesures à prendre par les États Membres et les organes et organismes du système, que la Commission de la condition de la femme est invitée à examiner à sa cinquantième session. UN ويختتم التقرير بتقديم توصيات باتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة لتنظر فيها لجنة وضع المرأة في دورتها الخمسين.
    23. Il faudrait que la Commission de la condition de la femme élabore un code de normes universelles et de règles minimales qui puissent s'appliquer aux violences dont sont victimes les femmes. UN ٢٣ - وينبغي للجنة مركز المرأة أن تضع مدونة للمعايير العالمية والقواعد الدنيا للاستجابة للعنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد