Le Gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait ouvert un dossier. | UN | وذكرت الحكومـة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد شرعت في إجراء تحقيق بشأن هذه الحالات. |
Le Gouvernement a indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme ne disposait d'aucun élément sur cette affaire. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة تتعلق بالحالة. |
Il est préoccupant que la Commission nationale des affaires de police n'ait pas encore pris de décision au sujet des affaires qui lui ont été renvoyées par la CIVPOL. | UN | ومما يبعث على القلق أن اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لم تفصل بعد في الحالات المحالة اليها من الشرطة المدنية. |
La délégation a aussi indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme avait la possibilité de faire des visites inopinées dans tous les lieux de détention à travers le pays. | UN | وأفاد الوفد أيضاً بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يمكنها القيام بزيارات فجائية لأماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
Le HCR a ajouté que la loi portant statut des réfugiés disposait que la Commission nationale pour les réfugiés était l'institution gouvernementale en charge de la protection des réfugiés. | UN | وأضافت المفوضية أن قانون اللاجئين ينص أيضاً على أن اللجنة الوطنية للاجئين هي المؤسسة الحكومية المكلفة بحماية اللاجئين. |
Elle a constaté que la Commission nationale des droits de l'homme examinait les plaintes contre l'injustice et s'efforçait de les résoudre. | UN | ولاحظت أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان تتعاملان مع الشكاوى المتعلقة بالمظالم، وتسعيان إلى تسوية النزاعات في هذا الصدد. |
En outre, il a observé que la Commission nationale des armes légères aurait besoin de davantage de ressources pour pouvoir mettre en œuvre les instruments nationaux, régionaux et internationaux. | UN | كما لاحظ أن اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة طلبت زيادة تعبئة الموارد لتنفيذ الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية. |
À cet égard, j'annonce que la Commission nationale chargée de préparer une nouvelle Constitution moderne répondant aux aspirations du peuple syrien a achevé la rédaction du premier jet de ce projet pilote. | UN | في هذا الصدد نشير إلى أن اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد مشروع دستور جديد وعصري يلبي تطلعات الشعب السوري قد انتهت من صياغة المسودة الأولى لهذا المشروع الرائد. |
Le Gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme n'avait pas trouvé trace de l'affaire. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على إيجاد أية إشارة سابقة لهذه الحالة. |
Le Gouvernement a indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme n'avait recueilli aucun élément sur ces affaires. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة بشأن الحالات المعنية. |
Le Gouvernement a indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme avait engagé une action au sujet de cette affaire, pour détention arbitraire. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فتحت تحقيقاً في الحالة على أساس الاحتجاز التعسفي. |
Bien que la Commission nationale de la femme ait continué de réclamer une telle modification, il n'y a encore eu aucun progrès. | UN | ورغم أن اللجنة الوطنية للمرأة واصلت جهودها لتعديل هذا الحكم، لم يتم إحراز تقدم حتى اﻵن. |
Par lettre du 6 juin 1998, le gouvernement a répondu que la Commission nationale des droits de l'homme aurait procédé à une enquête. | UN | وردت الحكومة، برسالة مؤرخة 6 حزيران/ يونيه 1998، أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد شرعت في التحقيق في هذه المسألة. |
Le Gouvernement a annoncé que la Commission nationale des droits de l'homme, qui n'est pas encore entrée en fonctions, jouera le rôle de mécanisme de suivi. | UN | وأعلنت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي لم تبدأ عملها بعد ستقوم بمهام آلية المتابعة. |
Le gouvernement a déclaré que la Commission nationale des droits de l'homme procédait à une enquête. | UN | وأَبلغت الحكومة بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تقوم بإجراء تحقيق في هذا الشأن. |
Dans une communication ultérieure, il a déclaré que la Commission nationale des droits de l'homme avait imputé la responsabilité de la mort de Reyes Penagos à des policiers de l'Etat du Chiapas. | UN | وفي رسالة تحديث لاحقة، أفيد بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وجدت أن ضباط الشرطة في ولاية شياباس مسؤولون عن وفاة رايس بيناغوس. |
Il devrait en outre veiller à ce que la Commission nationale des dalits puisse s'acquitter efficacement de son mandat en lui accordant des ressources suffisantes et à ce que ses recommandations soient effectivement appliquées. | UN | كما ينبغي أن تكفل اضطلاع اللجنة الوطنية لشؤون جماعة الداليت بولايتها بفعالية بتزويدها بما يكفي من الموارد وتنفيذ توصياتها بشكل فعال. |
Mme Azouri reconnaît que la Commission nationale des femmes du Liban n'a pas, dans la préparation du rapport initial du Liban, suivi tout à fait les directives du Comité en la matière. | UN | 16 - وذكرت أنها تدرك أن الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية لم تتقيد تقيدا صارما بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن وضع التقارير لدى إعداد التقرير الأولي الذي قدمه لبنان. |
Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la Commission nationale manque, tout comme les commissions régionales pour la protection des mères et des enfants, de personnel et de ressources. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن اللجنة الوطنية واللجان الإقليمية تعاني نقصاً في الموظفين وفي الموارد. |
Le Comité recommande d'abroger l'article 19 de la loi sur la protection des droits de l'homme afin que la Commission nationale des droits de l'homme puisse enquêter sur les allégations de violences commises par des membres des forces de sécurité. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم إلغاء الحكم 19 من قانون حماية حقوق الإنسان من أجل إتاحة قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بالتجاوزات المرتكبة من قبل أفراد قوات الأمن. |
Le Comité rappelle à l'État partie la responsabilité qui lui incombe de veiller à ce que la Commission nationale des droits de l'homme demeure conforme aux Principes de Paris. | UN | تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بمسؤوليتها عن ضمان امتثال اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس بشكل دائم. |
Le Comité note avec préoccupation que la Commission nationale des droits de l'homme ne soit plus fonctionnelle en raison notamment de l'insuffisance de ses ressources humaines et financières. | UN | 27- تلاحظ اللجنة بقلق توقف اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عن العمل لأسباب منها عدم كفاية مواردها البشرية والمالية. |
Les parents ont par la suite disparu, et bien que la Commission nationale d'enquête sur la disparition de personnes ait entrepris des recherches à leur sujet après décembre 1983, nul n'a jamais su où ils se trouvaient. | UN | واختفى الوالدان بعد ذلك، ولم تتمكن اللجنة الوطنية المعنية باﻷشخاص المختفين، رغم تحقيقها في هذه القضية بعد كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٨٩١، من التثبت من مكان وجودهما. |
Contrairement à la Commission nationale des droits de l'homme, il est prévu que la Commission nationale de suivi de la Convention relative aux droits de l'enfant organisera un débat public sur le rapport initial et en fera une large diffusion. | UN | وعلى عكس الوضع بالنسبة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، فإنه من المتوقع أن تنظم اللجنة الوطنية لمتابعة اتفاقية حقوق الطفل مناقشة عامة بشأن التقرير الأوَّلي وأن تقوم بتوزيعه على نطاق واسع. |
Il y est également dit qu'en 2005, la Police royale bhoutanaise a recommandé que la Commission nationale pour les femmes et les enfants entreprenne des études sur cette question, notamment (par. 90). | UN | ويذكر أيضا أن الشرطة الملكية لبوتان أوصت، في عام 2005، بأن تشرع اللجنة الوطنية للمرأة والطفل في دراسات تتناول أمورا منها هذه المسألة (الفقرة 90). |
148. Le Sous-Comité a noté que la Commission nationale argentine des activités spatiales, le Bureau des affaires spatiales et l'ESA avaient organisé à Córdoba (Argentine), du 24 au 26 novembre 2003, une réunion d'experts sur l'utilisation des techniques spatiales pour la gestion des inondations et des incendies. | UN | 148- ولاحظت اللجنة الفرعية أن المفوضية الوطنية الأرجنتينية لشؤون الأنشطة الفضائية ومكتب شؤون الفضاء الخارجي والإيسا قد نظمت اجتماعا للخبراء حول استخدام تكنولوجيا الفضاء في تدبّر الفيضانات والحرائق، عقد في كوردوفا، الأرجنتين، من 24 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Le Groupe a également indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme était saisie de 1 619 cas de disparition dont 1 234 étaient imputés aux forces de sécurité. | UN | وأفاد الفريق العامل أيضا أن لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان 619 1 حالة اختفاء تستدعي التحقيق فيها، بينها 234 1 حالة منسوبة إلى قوات الأمن. |
Il a déclaré que la Commission nationale des droits de l'homme était dans l'incapacité d'enquêter faute de renseignements suffisants. | UN | وقالت إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من مواصلة التحقيقات بسبب عدم توافر ما يكفي من المعلومات عن الموضوع. |
La Commission nationale des droits de l'homme a un mandat plus large, tandis que la Commission nationale de la femme est mandatée pour protéger les droits d'un groupe particulier, à savoir les femmes. | UN | وفي حين تتمتع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بولاية أوسع نطاقا، فإن اللجنة الوطنية للمرأة تتمتع بولاية تتعلق بحماية حقوق مجموعة معينة، أي النساء. |