ويكيبيديا

    "que la communauté internationale ait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المجتمع الدولي قد
        
    • أن المجتمع الدولي أعاد
        
    • قبول المجتمع الدولي
        
    • بالتزام المجتمع الدولي
        
    À cet égard, nous sommes heureux que la communauté internationale ait reconnu qu'une action internationale est nécessaire pour faire face au commerce non réglementé des armes classiques. UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن المجتمع الدولي قد وافق على ضرورة العمل الدولي لمعالجة الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية.
    Bien que la communauté internationale ait réussi à conclure de nouveaux accords et qu'un certain nombre d'instruments juridiques soient entrés en vigueur, la tendance à la dégradation de l'environnement se poursuit. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد نجح في التوصل إلى اتفاقيات جديدة، وأن عددا من الصكوك القانونية قد دخل حيز التنفيذ، إلا أن الاتجاه نحو تدهور البيئة ما زال مستمرا.
    Bien que la communauté internationale ait noté à plusieurs reprises que toutes les parties au conflit étaient responsables des violations du droit humanitaire et des droits de l'homme, il a été expressément souligné que : UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد لاحظ في مناسبات عديدة أن جميع جوانب الصراع مسؤولة عن انتهاك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، إلا أنه أشير بصفة خاصة الى أن:
    5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي أعاد أحياناً كثيرة التأكيد على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    Il est regrettable que la communauté internationale ait interrompu son assistance à ces réfugiés et, de ce fait, oblige le pays à assumer seul le fardeau de cette responsabilité qui incombe essentiellement à la communauté internationale. UN ويؤسفنا أن نقرر أن المجتمع الدولي قد كف يده عن مساعدة هؤلاء اللاجئين، فبات السودان يتحمل وحده العبء اﻷكبر من هذه المسؤولية الدولية.
    L'Ouganda se réjouit que la communauté internationale ait renouvelé son engagement de résoudre la question. UN 26 - واستطرد قائلا إن مما يشجع أوغندا هو أن المجتمع الدولي قد جدّد التزامه بمعالجة هذه المسألة.
    Nous sommes très heureux que la communauté internationale ait entendu notre appel à l'aide et accepté de reporter de trois ans le début de la période de transition en douceur, ce qui nous semble un délai raisonnable. UN ومن دواعي اغتباطنا الشديد أن المجتمع الدولي قد سمع صرختنا طلبا للمعونة، ووافق على أن يؤجل بدء الفترة الانتقالية السلسة لمدة ثلاث سنوات، نعتقد أنها مدة معقولة.
    Bien que la communauté internationale ait érigé le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité en crimes internationaux, le droit international coutumier ne reconnaît aucune exception à l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قد قرر التطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية كجرائم دولية، فإن القانون الدولي العرفي لا يعترف بأي استثناءات من حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Bien que la communauté internationale ait déjà pris de nombreuses mesures pour lutter contre les maladies non transmissibles, nous devons encore faire davantage. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قد اتخذ حتى الآن العديد من الإجراءات لمكافحة الأمراض غير المعدية، ما زال يتعين علينا القيام بالكثير من العمل.
    71. Il est important que la communauté internationale ait organisé par l'intermédiaire de l'ONU ce séminaire en vue d'analyser les règles humanitaires minimales, car cela aidera à combler une grande lacune. UN ١٧- ومن اﻷهمية أن المجتمع الدولي قد نظم هذه الحلقة الدراسية من خلال اﻷمم المتحدة لتحليل المعايير اﻹنسانية الدنيا، اﻷمر الذي سيساعد على سد فجوة كبيرة.
    Permettez-moi de dire quelques mots de la nouvelle idée à laquelle nous sommes parvenus à la TICAD IV. Lors de la conférence, un certain nombre de pays africains ont fait valoir que, bien que la communauté internationale ait pris de nombreux engagements, leur suivi laisse à désirer. UN واسمحوا لي بأن أقول بضع كلمات عن الفكرة الجديدة التي توصلنا إليها في مؤتمر طوكيو الرابع. فقد أوضح عدد من البلدان الأفريقية في المؤتمر أن المتابعة ما زالت غير كافية، بالرغم من أن المجتمع الدولي قد قطع على نفسه كثيرا من الالتزامات.
    68. Néanmoins, bien que la communauté internationale ait reconnu l'universalité des droits, le communautarisme et le relativisme culturel sont de plus en plus souvent utilisés pour faire reculer les droits des femmes en particulier. UN 68- لكن، وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد اعترف بالطابع العالمي للحقوق، فإن سياسة الهوية ومناهج النسبية الثقافية تُستخدم بصفة متزايدة لعرقلة حقوق المرأة بشكل خاص.
    5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    M. Zhang Yishan (Chine) dit que, bien que la communauté internationale ait proposé de nombreuses initiatives concernant le droit à l'alimentation, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, cette question demeure controversée. UN 35 - السيد زانغ يشان (الصين): قال إنه رغم أن المجتمع الدولي قد اقترح بشأن مسألة الحق في الغذاء القائمة منذ وقت طويل مبادرات عديدة، تشمل الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الأمر لا يزال محل خلاف.
    5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    Bien que la communauté internationale ait investi un volume considérable de ressources pour s'attaquer au VIH/sida, l'épidémie est loin d'être enrayée et la lutte contre la maladie continue d'être insuffisamment financée, comme l'a dit le Directeur exécutif d'ONUSIDA. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد استثمر قدرا كبيرا من الموارد من أجل التصدي لوباء الفيروس/الإيدز، ما زالت السيطرة على الوباء بعيدة المنال وما زالت الاستجابة للمرض تفتقر إلى التمويل الكافي حسبما ذكر المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في وقت سابق.
    5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي أعاد أحياناً كثيرة التأكيد على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي أعاد أحياناً كثيرة التأكيد على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    Bien que la communauté internationale ait accepté le principe des responsabilités partagées et du partenariat intégral avec les pays africains, la mise en oeuvre du Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique n'a pas atteint les objectifs recherchés du fait que la communauté internationale n'a pas tenu pleinement ses promesses. UN وعلى الرغم من قبول المجتمع الدولي مبدأ اقتسام المسؤولية والمشاركة الكاملة مع البلدان الافريقية، فإن تنفيذ برنامج عمل اﻷمم المتحـــدة للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا لم يحقق أهدافه نتيجة عدم استعداد المجتمع الدولي ﻷن يرقى بالكامل إلى مستوى وعوده.
    Mon gouvernement se réjouit que la communauté internationale ait décidé de remplacer l'actuelle Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) par une opération hybride UA-ONU, qui se verra bien sûr confier un mandat plus robuste pour faire régner la paix au Darfour. UN لذلك ترحب حكومتي بالتزام المجتمع الدولي باستبدال بعثة الاتحاد الأفريقي الحالية في السودان ببعثة مختلطة مؤلفة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، مجهزة هذه المرة، بالطبع، بولاية أكثر قوة لصون وإنفاذ السلام في دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد