ويكيبيديا

    "que la communauté internationale avait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المجتمع الدولي قد
        
    • بأن المجتمع الدولي قد
        
    • بأن المجتمع الدولي كان
        
    • أن المجتمع الدولي يتحمل
        
    • أن على المجتمع الدولي
        
    • أن المجتمع الدولي في
        
    Cela montrait bien que la communauté internationale avait déjà reconnu l'interdépendance entre développement économique et développement social en ce sens que le développement économique était une condition préalable au développement social, qui était lui-même le point de départ du développement économique. UN وهذا يبين أن المجتمع الدولي قد اعترف بالفعل بترابط التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ وأن التنمية الاقتصادية شرط مسبق للتنمية الاجتماعية؛ وأن التنمية الاجتماعية هي نقطة اﻹنطلاق للتنمية الاقتصادية.
    Elle a également noté que la communauté internationale avait réservé un accueil favorable à la demande d'aide faite par le Gouvernement en vue de s'attaquer aux violations flagrantes des droits de l'homme commises par le régime des Khmers rouges de 1975 à 1979. UN كما لاحظت أن المجتمع الدولي قد استجاب لطلب الحكومة المساعدة على التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبت أثناء حكم نظام الخمير الحمر في الفترة من ٥٧٩١ إلى ٩٧٩١.
    Le Président Kabila a estimé que la communauté internationale avait concentré ses efforts sur les élections nationales, et que l'appui à la réforme avait été moins important que prévu. UN وأشار الرئيس كابيلا إلى أنه يرى أن المجتمع الدولي قد ركز على الانتخابات الوطنية، بينما جاء دعم إصلاح قطاع الأمن أقل مما كان متوقعا.
    L'Ambassadeur de la République arabe syrienne a rappelé que la communauté internationale avait encouragé maintes fois l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au MoyenOrient. UN وذكّر سفير سوريا بأن المجتمع الدولي قد شجَّع في مناسبات عديدة على إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    De nombreuses délégations ont noté avec regret que la communauté internationale avait été lente à réagir à cette crise mais que certains progrès étaient désormais accomplis pour soulager les souffrances et améliorer la sécurité des victimes. UN وثمة وفود كثيرة نوهت مع الأسف بأن المجتمع الدولي كان بطيئاً في تصديه لهذه الأزمة، إلى أنه يجري حالياً إحراز بعض التقدم في التخفيف من معاناة الضحايا وتحسين وضعهم الأمني.
    Un autre participant a estimé que la communauté internationale avait l'obligation commune d'éliminer les obstacles à la réalisation du droit au développement. UN واعتبر مشارك آخر أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل إنفاذ الحق في التنمية.
    Elle a noté que la communauté internationale avait le devoir d'appuyer les Bahamas et de fournir une assistance financière et technique durable et proportionnée aux besoins du pays. UN ولاحظت أن على المجتمع الدولي دعم جزر البهاما وتوفير المساعدة المالية والتقنية بصورة مستدامة وملائمة لاحتياجات البلد.
    Le Venezuela s'est rendu à cette conférence animé de la ferme conviction que la communauté internationale avait besoin d'un document final consensuel. UN " لقد أتت فنـزويلا إلى هذا الاجتماع وهي واثقة من أن المجتمع الدولي في حاجة إلى وثيقة ختامية مبنية على توافق الآراء.
    Les coprésidents ont constaté que les efforts de ces organisations et les moyens fournis par les donateurs indiquaient clairement que la communauté internationale avait l'intention d'oeuvrer en partenariat pour réaliser les objectifs humanitaires de la Convention. UN ولاحظ الرؤساء المشاركون أن جهود هذه المنظمات والموارد التي يقدمها المانحون توضح بجلاء أن المجتمع الدولي قد عقد العزم على الدخول في شراكة من أجل تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    1. La Secrétaire générale adjointe a dit que la communauté internationale avait fait sien l'objectif du développement durable à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ١ - ذكرت وكيل اﻷمين العام أن المجتمع الدولي قد تعهد بتحقيق هدف التنمية المستدامة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Elle a réaffirmé que la communauté internationale avait pris certains engagements lors de la Conférence du Caire et que le budget d'appui du FNUAP représentait dans une large mesure ce dont le Fonds estimait avoir besoin pour mettre en oeuvre le Programme d'action de la Conférence dans les délais fixés au Caire. UN وكررت تأكيد أن المجتمع الدولي قد ارتبط بالتزامات معينة في مؤتمر القاهرة وأن ميزانية الدعم التي وضعها الصندوق هي الى حد كبير انعكاس لما يرى الصندوق أنه سيلزم للاضطلاع بمسؤولياته الخاصة المتصلة بتطبيق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان في إطار الجدول الزمني الذي اتفق عليه في القاهرة.
    Elle a réaffirmé que la communauté internationale avait pris certains engagements lors de la Conférence du Caire et que le budget d'appui du FNUAP représentait dans une large mesure ce dont le Fonds estimait avoir besoin pour mettre en oeuvre le Programme d'action de la Conférence dans les délais fixés au Caire. UN وكررت تأكيد أن المجتمع الدولي قد ارتبط بالتزامات معينة في مؤتمر القاهرة وأن ميزانية الدعم التي وضعها الصندوق هي الى حد كبير انعكاس لما يرى الصندوق أنه سيلزم للاضطلاع بمسؤولياته الخاصة المتصلة بتطبيق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان في إطار الجدول الزمني الذي اتفق عليه في القاهرة.
    Autrement, le Représentant de l'Arménie n'aurait pas eu l'idée saugrenue d'affirmer que la communauté internationale avait condamné l'agression prétendument perpétrée par l'Azerbaïdjan contre le Haut-Karabakh. UN وإلا، لما تخيّل ممثل أرمينيا الدائم أن المجتمع الدولي قد أدان " عدوان أذربيجان على ناغورنو - كاراباخ " .
    Un certain nombre de délégations ont souligné que la communauté internationale avait déjà défini et établi la théorie et la pratique de la coopération Sud-Sud dans le Plan d'action de Buenos Aires et dans le document final de Nairobi. UN 12 - وأكد عدد من الوفود أن المجتمع الدولي قد سبق له أن حدد التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأرساه، نظريةً وممارسةً، في خطة عمل بوينس آيرس وفي وثيقة نيروبي الختامية.
    Pour ce qui est de la protection du milieu marin, il a été relevé que la communauté internationale avait réalisé des progrès considérables dans ce domaine, ainsi que dans d'autres domaines liés aux océans, depuis la tenue de la CNUED à Rio de Janeiro en 1992. UN 37 - بشأن حماية البيئة البحرية، لوحظ أن المجتمع الدولي قد أحرز تقدما كبيرا فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وسائر قضايا المحيطات منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بريو دي جانيرو في عام 1992.
    Un grand nombre de ses membres, dont la Pologne, ont estimé que la communauté internationale avait trop longtemps attendu le Traité d'interdiction, que les enjeux étaient trop importants et que trop d'efforts collectifs avaient été investis dans sa négociation pour qu'en fin de compte le projet de traité soit rejeté et ignoré. UN وكثير مــــن أعضائه، ومن ضمنهم بولندا، كان رأيهم أن المجتمع الدولي قد انتظر إبرام معاهــــدة حظر التجارب لمدة طويلة للغاية، وأن أمورا كثيــــرا جدا عرضة للخطــــر في هذه المعاهدة، وأن جهودا جماعية ضخمــــة بذلت في المفاوضــــات المتعلقــــة بهـــا، وهم لا يريدون بعد كـــل هـــذا أن يــــروا نص مشروع المعاهدة محل إهمال وتجاهل.
    M. Lavrov a manifestement besoin qu'on lui rappelle que la communauté internationale avait félicité la Géorgie de s'être engagée à ne pas avoir recours à la force, et qu'elle exige que la Russie fasse de même malgré son refus persistant de suivre cet exemple. UN ومن الواضح أنه ينبغي تذكير السيد لافروف بأن المجتمع الدولي قد أثنى على التزام جورجيا بعدم استخدام القوة، وهو يطلب الشيء نفسه من روسيا رغم إصرار هذا البلد على رفض القيام بذلك.
    15. Dans sa déclaration liminaire, le responsable du Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme (Centre pour les droits de l'homme) a rappelé que la communauté internationale avait mis en place toute une série de mandats et de procédures afin de faire appliquer les normes relatives aux droits fondamentaux des minorités. UN ٥١- ذكﱠر الموظف المسؤول في مكتب المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان، في كلمته الافتتاحية بأن المجتمع الدولي قد أرسى طائفة واسعة من الولايات واﻹجراءات اللازمة لتنفيذ معايير حقوق اﻹنسان المتصلة باﻷقليات.
    De nombreuses délégations ont noté avec regret que la communauté internationale avait été lente à réagir à cette crise mais que certains progrès étaient désormais accomplis pour soulager les souffrances et améliorer la sécurité des victimes. UN وثمة وفود كثيرة نوهت مع الأسف بأن المجتمع الدولي كان بطيئا في تصديه لهذه الأزمة، إلى أنه يجري حاليا إحراز بعض التقدم في التخفيف من معاناة الضحايا وتحسين وضعهم الأمني.
    Un autre participant a estimé que la communauté internationale avait l'obligation commune d'éliminer les obstacles à la réalisation du droit au développement. UN واعتبر مشارك آخر أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل إنفاذ الحق في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد