Il n'est pas vrai non plus que la composition actuelle du Conseil législatif ne favorise pas la réforme libérale. | UN | كما أنه ليس صحيحا أن التكوين الحالي للمجلس التشريعي غير موات لإجراء إصلاح ليبرالي. |
Notre délégation est également d'avis que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas suffisamment les réalités géopolitiques contemporaines. | UN | ويشاطر وفد بلدنا الرأي العام في أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يعبر على نحو كافٍ عن الحقائق الجيوسياسية المعاصرة. |
Il ne fait aucun doute que la composition actuelle du Conseil de sécurité est loin de refléter l'état des affaires internationales aujourd'hui et n'est pas acceptable pour l'immense majorité des États Membres de cette Organisation. | UN | ولا يخامرنا شك في أن التكوين الحالي لمجلس اﻷمن أبعد ما يكون عن حالة الشؤون الدولية اليوم، ولا يمكن لﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة أن تقبله. |
Nous continuons de penser que la composition actuelle du Conseil n'est une image fidèle ni de l'ensemble des États Membres de l'Organisation, ni des réalités géopolitiques actuelles. | UN | وما زلنا نعتقد أن التشكيل الحالي للمجلس لا يمثل تعبيرا صادقا عن أعضاء المنظمة ولا عن الواقع الجغرافي السياسي الراهن. |
Il est intéressant de constater que la composition actuelle du Conseil de sécurité n'est ni équilibrée sur le plan régional ni représentative des réalités géopolitiques actuelles. | UN | وجدير بالذكر أن التشكيل الحالي لمجلس الأمن ليس متوازنا إقليميا ولا يعكس من الناحية الجغرافية وقائع العصر. |
Nous pensons que la composition actuelle du Conseil de sécurité — qui est de 15 membres — ne reflète pas les réalités des changements économiques et politiques intervenus au cours des dernières décennies. | UN | ونعتقد أن التكوين الحالي لمجلس اﻷمن المؤلف من خمسة عشر عضوا لا يجسد واقع التغيرات الاقتصادية والسياسية في العقود الماضية. |
Il est largement admis entre les États Membres que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas les réalités mondiales d'aujourd'hui ni même la présente composition de l'ONU. | UN | وهناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء كافة على أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يعكس واقع العالم اليوم، أو حتى النمط الحالي للعضوية في الأمم المتحدة. |
Nous sommes parvenus à un large accord, même si ce n'est pas un consensus, sur le fait que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas les réalités contemporaines et qu'elle devrait être plus représentative. | UN | لدينا اتفاق عام، إن لم يكن بتوافق الآراء، على أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يعكس الواقع الدولي وأنه ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا. |
Nous partageons l'appréciation générale que la composition actuelle du Conseil ne reflète plus suffisamment les réalités géopolitiques contemporaines. | UN | ونحن نتشاطر الرأي العام المتمثل في أن التكوين الحالي للمجلس لم يعد يعبر بشكل ملائم عن الحقائق الجغرافية السياسية المعاصرة. |
Les inspecteurs font observer que la composition actuelle du personnel pourrait se traduire par une diminution de l'efficacité du travail du Haut-Commissariat, si celui-ci est perçu comme animé par des préjugés culturels et comme ne représentant pas l'ensemble des Nations Unies. | UN | ويشير المفتشون إلى أن التكوين الحالي لملاك الموظفين قد يسفر عن تقليل فعالية عمل المفوضية إذا جرى تصوره على أنه متحيز ثقافيا ولا يمثل الأمم المتحدة برمتها. |
Nombre de délégations ont fait remarquer que la composition actuelle du Conseil reflète le monde de 1945, et n'est donc pas le reflet des changements survenus ces 60 dernières années. | UN | لقد أشارت وفود كثيرة إلى أن التكوين الحالي للمجلس يقوم على أساس العالم كما كان سنة 1945، وهو لهذا يقصّر عن أن يعكس التغيرات التي طرأت على مدى الأعوام الستين الماضية. |
Depuis de nombreuses années, nous répétons que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne correspond plus aux réalités géopolitiques d'aujourd'hui. | UN | لقد كررنا، لعدة سنوات، أن التشكيل الحالي للمجلس لم يعد يتوافق مع الحقائق الجغرافية والسياسية الحالية. |
Il ne fait aucun doute que la composition actuelle du Conseil de sécurité est loin de refléter l'état de la situation dans le domaine des affaires internationales aujourd'hui et que cette situation n'est pas acceptable pour la majorité écrasante de la communauté internationale. | UN | ليس ثمة شك في أن التشكيل الحالي لمجلس اﻷمن بعيد عن حالة الشؤون الدولية اليوم وغير مقبول للغالبية العظمى من المجتمع الدولي. |
Il a dit que la composition actuelle du Comité consultatif lui permettait de mener ses débats avec indépendance et objectivité, tout en tirant parti de sa bonne connaissance des fonctions et activités de l'Office. | UN | وذكرت الأونروا أن التشكيل الحالي للجنة الاستشارية يسمح لأعمالها بأن تكون مستقلة وموضوعية بشكل ملائم مع أداء عملها في إطار معرفة وثيقة بوظائف وعمليات الأونروا. |
Premièrement, il va sans dire que la composition actuelle du Conseil de sécurité est anachronique, n'est pas régionalement équilibrée et ne reflète ni géographiquement ni géopolitiquement les réalités d'aujourd'hui. | UN | أولا، غني عن البيان أن التشكيل الحالي لمجلس الأمن يتناقض مع روح العصر وغير متوازن إقليميا كما أنه لا يعبر عن الواقع المعاصر لا من الناحية الجغرافية ولا من المنظور الجيوسياسي. |
Nous avons cru et nous continuons de croire que la composition actuelle du Conseil de sécurité, son fonctionnement et ses méthodes de travail devraient être adaptés pour faire du Conseil un organe plus représentatif qui tienne compte des nouvelles réalités régionales et des nouveaux venus dans le monde des relations internationales. | UN | لقد كنا وما نزال نعتقد أن التشكيل الحالي لمجلس اﻷمن وأداءه وأساليب عمله ينبغي أن تتكيف بغية جعل مجلس اﻷمــن هيئــة أكثر تمثيلا يأخذ في اعتباره الحقائق اﻹقليمية الجديدة والمشاركين الجدد في العلاقات الدولية. |
Il est dit également que, bien que la composition actuelle de ces missions soit susceptible de changer, on ne pense pas que leur nombre diminuera de façon générale. | UN | وعلاوة على ذلك، بالرغم من أن تكوين البعثات الحالي قد يتغير فلا يتوقع أن ينخفض حجمها بوجه عام انخفاضا كبيرا. |