Constatant également que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme de travail à la fin de sa session de 2012, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل في نهاية دورته التي عقدت في عام 2012، |
Constatant également que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme de travail à la fin de sa session de 2012, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل في نهاية دورته التي عقدت في عام 2012، |
Il est regrettable que la Conférence du désarmement ne soit pas parvenue, au bout de quatre années consécutives, à un consensus sur un programme de travail. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل. |
Dans le même temps, nous pensons que la Conférence du désarmement devra continuer de se concentrer sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وفــي نفــس الوقت، نؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يواصــل تركيز الاهتمام على مسألة نزع السلاح النووي. |
Ma délégation rappelle toutes ces propositions pour montrer que la Conférence du désarmement, loin d'avoir été léthargique, a été active. | UN | إن وفدي يذكّر بكل هذه الاقتراحات كي يدلل على أن مؤتمر نزع السلاح كان نشطاً ولم يكن كسولاً. |
Permettezmoi aussi de souligner que la Conférence du désarmement est l'instance appropriée pour relever ce défi intellectuel. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أن مؤتمر نزع السلاح مكان مناسب لمواجهة ذلك التحدي الفكري. |
Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sur un traité portant sur les matières fissiles. | UN | ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يستهل مشاورات بشأن معاهدة تتناول مسألة المواد الانشطارية. |
Nous mesurons que la Conférence du désarmement ne peut pas simultanément ouvrir des négociations sérieuses sur tout un éventail de questions. | UN | وندرك أن مؤتمر نزع السلاح لا يستطيع البدء بمفاوضات جدية بشأن طائفةٍِ من المواضيع في آنٍ واحد. |
Force nous est également de reconnaître que la Conférence du désarmement ne travaille pas dans un vide politique : elle reflète la dynamique du monde réel. | UN | ونحن بحاجة أيضاً إلى التأكد من أن مؤتمر نزع السلاح لا يعمل في فراغ سياسي؛ وأنه يعكس الديناميات في المجتمع الحقيقي. |
Nous pensons également que la Conférence du désarmement est la seule instance compétente pour négocier des accords de désarmement. | UN | ونحن نرى أيضاً أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الوحيد للتفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح. |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 1994, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال دورته لعام ١٩٩٤ من إجراء مفاوضات حول هذا الموضوع، |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 1993, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام ١٩٩٣، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، |
Nous réaffirmons que la Conférence du désarmement est la seule instance légitime pour négocier sur ce sujet. | UN | ونحن نؤكد من جديد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المشروع الوحيد للتفاوض بشأن هذا الموضوع. |
La conférence de l'UNIDIR avait montré que la Conférence du désarmement était plus que jamais sur le point d'aboutir à une compréhension mutuelle de notions fondamentales. | UN | وقد أظهر هذا المؤتمر أن مؤتمر نزع السلاح هو أقرب بكثير من أي وقت مضى إلى التوصل إلى فهم مشترك للتصورات الأساسية. |
Nous estimons que la Conférence du désarmement est la structure appropriée pour négocier un TIPMF. | UN | ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Suisse est convaincue que la Conférence du désarmement reste l'instance appropriée pour un débat sur le traité et les trois questions fondamentales. | UN | وترى سويسرا أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال هو المحفل المناسب للنقاش بشأن المعاهدة والقضايا الرئيسية الثلاث الأخرى. |
Prétendre que la Conférence du désarmement est une instance unique et devrait donc être à l'abri de tout changement n'est pas réaliste. | UN | ولا بد من رفض الادعاءات القائلة بأن مؤتمر نزع السلاح محفل فريـد فـي نوعه وينبغـي بالتالي أن يبقى بمنأى عن التغيير. |
Nous sommes convaincus que la Conférence du désarmement pourrait contribuer à combattre le terrorisme international en adoptant sans tarder un programme de travail équilibré. | UN | ونحن مقتنعون بأن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يسهم في مكافحة الإرهاب الدولي باعتماد برنامج عمل متوازن بدون تأخير. |
Comme la précédente, cette idée n'est pas réalisable selon ceux qui estiment que la Conférence du désarmement doit rester active. | UN | وعلى غرار المقترح السابق، فهذه الفكرة ليست مُجدية بالنسبة إلى تلك البلدان التي ترى أن المؤتمر يجب أن يظلّ يباشر نشاطه. |
C'est pourquoi nous croyons que la Conférence du désarmement, cadre multilatéral, constitue le lieu idéal pour de telles négociations. | UN | ولذلك نعتقد أن اﻹطار المتعدد اﻷطراف المنصوص عليه في مؤتمر نزع السلاح يهيئ أفضل مناخ لهذه المفاوضات. |
C'est pourquoi nous avons le sentiment que la Conférence du désarmement doit se joindre au mouvement et non rester à l'écart à se regarder le nombril ou à sonder un passé qui est bel et bien révolu. | UN | لذلك، نشعر أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينزل إلى الميدان وألا يقف في مكانه متأملاً ذاتَه أو مستذكراً ماضٍ فات. |
On nous dit que la Conférence du désarmement n'est pas plus proche du consensus, mais on ne nous dit pas pourquoi. | UN | وقد قيل لنا إن مؤتمر نزع السلاح لا يقترب من توافق في الآراء، لكن لم يُقل لنا لماذا. |
La plupart des délégations s'accordent à penser que la Conférence du désarmement a un rôle à jouer pour remédier aux lacunes dans ce domaine. | UN | وتتفق أغلب الوفود على أن لمؤتمر نزع السلاح دوراً يؤدّيه في سد هذه الثغرات في أمن الفضاء الخارجي. |
Bien entendu, nous ne sommes pas opposés à l'idée de rechercher de telles questions, car il ne fait aucun doute que la Conférence du désarmement doit répondre aux menaces et difficultés nouvelles. | UN | ولا نعترض بطبيعة الحال على مواصلة السعي إليها؛ فلا شك أن على مؤتمر نزع السلاح أن يستجيب لتهديدات وتحديات جديدة. |
(M. Akram, Pakistan) La délégation pakistanaise propose que la Conférence du désarmement établisse immédiatement un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | لقد اقترح وفد باكستان أن يقوم مؤتمر نزع السلاح على الفور بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي. |
Avant de terminer, je veux poser la question suivante à cette auguste assemblée: Quelle instance peut, mieux que la Conférence du désarmement, envisager de déclarer la guerre illicite? Telle devrait sans doute être notre noble cause pour l'avenir. | UN | وختاماً، هل تسمح لي هذه الهيئة المهيبة بأن أسأل هل يوجد محفل أنسب من مؤتمر نزع السلاح نفسه للنظر في تجريم الحرب أو عدم شرعية الحرب؟ ولعل هذا يكون هدفنا النبيل للمستقبل. |
Elles considéraient donc que la Conférence du désarmement devait s'engager sur la voie des négociations. | UN | وبهذا المعنى، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينتقل إلى مسار المفاوضات. |
Pourtant, il semble encore que la Conférence du désarmement préfère que sa composition reste fondée sur les clichés idéologiques du passé. | UN | ومع ذلك فإن مؤتمر نزع السلاح ما زال يبدو أنه يفضل الابقاء على تكوينه القائم على أساس الصيغ الايديولوجية التى عفا عليها الزمن. |
Nous espérons que la Conférence du désarmement sera à la hauteur de ces ambitions. | UN | ونحن كلنا أمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التصدي لها. |
La dernière réunion informelle a porté sur les mesures pratiques que la Conférence du désarmement pourrait prendre à l'avenir. | UN | وخصص الاجتماع غير الرسمي الأخير لمناقشات تناولت الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها في إطار مؤتمر نزع السلاح في المستقبل. |
Nous regrettons cependant que la Conférence du désarmement soit toujours dans l'impasse, et nous espérons une reprise des négociations sur les principales questions de fond. | UN | ومع ذلك فإننا نشعر بخيبة الأمل لأن مؤتمر نزع السلاح قد ظل مجمدا، ونحن نتطلع إلى استئناف المفاوضات حول المواضيع الجوهرية الأساسية. |