Nous pensons que la Conférence internationale proposée sur le financement du développement devrait s'attaquer au problème de la dette d'une façon globale et orientée vers l'action. | UN | ونرى أن المؤتمر الدولي المزمع لتمويل التنمية ينبغي أن يتناول مشكلة المديونية بأسلوب شامل ذي توجه عملي. |
Il a rappelé que la Conférence internationale sur la population et le développement constituait l'un des plus grands succès du mandat de la Directrice exécutive, qui s'était ensuite attachée à faire en sorte que les objectifs en soient réalisés. | UN | وذكر أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان من إنجازات الدكتورة صادق الفذة أثناء عملها مديرة تنفيذية. |
Il a rappelé que la Conférence internationale sur la population et le développement constituait l'un des plus grands succès du mandat de la Directrice exécutive, qui s'était ensuite attachée à faire en sorte que les objectifs en soient réalisés. | UN | وذكر أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان من إنجازات الدكتورة صادق الفذة أثناء عملها مديرة تنفيذية. |
Nous devons reconnaître que la Conférence internationale sur la population et le développement a constitué une étape importante; toutefois cela ne suffit pas. | UN | ولا بد لنا من أن نقر بأن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد مثل خطوة هامة، إلا أنه لا يكفي. |
Les organisations non gouvernementales considèrent pour la plupart que la Conférence internationale sur la population et le développement a marqué un tournant dans leur existence. | UN | ١٢ - ثمة إحساس واسع الانتشار بين المنظمات غير الحكومية بأن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يمثل نقطة تحول بالنسبة لها. |
La Bolivie estime que la Conférence internationale devrait examiner les questions suivantes : | UN | تعتقد بوليفيا أن المؤتمر الدولي ينبغي أن يناقش المواضيع التالية: |
Je me permettrai de rappeler en passant que la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique a servi de tribune pour accroître la conscience publique internationale et renouveler l'engagement en faveur du développement de l'Afrique. | UN | واسمحوا لي، بهذه المناسبة، أن أذكر أن المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الذي عقد في طوكيو كان محفلا لزيادة الوعي العام الدولي وتجديد الالتزام بتنمية افريقيا. |
Le Saint-Siège constate que la Conférence internationale sur la population et le développement a proclamé l'application de normes universellement reconnues des droits de l'homme à tous les aspects des programmes de population. | UN | ويلاحظ الكرسي الرسولي أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أكد على تطبيق معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا على جميع أوجه البرامج السكانية. |
Il est dit clairement, dans l'explication méthodologique de l'inventaire, que la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie a établi une liste détaillée des avoirs militaires et que ceux-ci sont provisoirement regroupés dans l'inventaire. | UN | ويذكر بوضوح، في الشرح المنهجي للجرد أن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة قد وضع قائمة مفصلة باﻷصول العسكرية، وأن هذه اﻷصول تجمع اﻵن، مؤقتا، في الجرد. |
Toutefois, il ne fait aucun doute que la Conférence internationale sur la population et le développement a été le point de départ de nouvelles initiatives visant à répondre aux besoins des adolescents et à tenir compte de leurs problèmes dans le domaine de la santé sexuelle et génésique. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية دفع إلى بذل جهود جديدة ترمي إلى تلبية احتياجات المراهقين ومعالجة مشاكلهم في ميدان الصحة الجنسية واﻹنجابية. |
Les membres du Conseil de sécurité notent que la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie cessera d'exister le 31 janvier 1996. | UN | ويلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة سينتهي اعتبارا من ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
En conclusion, l'orateur a noté que la Conférence internationale sur le VIH/sida récemment tenue à Vienne avait permis de confirmer que la question des enfants face au VIH/sida était désormais inscrite de façon tangible à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | وأشار، في الختام، إلى أن المؤتمر الدولي المعني بالإيدز الذي عقد في فيينا مؤخرا أكد أن الأطفال والإيدز أُدرجا الآن بشكل بارز على جدول الأعمال العالمي. |
La Commission avait en particulier suggéré que la Conférence internationale des statisticiens du travail revoie ses modalités de fonctionnement, notamment la fréquence et la durée de ses sessions. | UN | وعلى وجه الخصوص، ذكرت اللجنة أن المؤتمر الدولي لخبراء إحصاءات العمل قد يود إعادة النظر في أساليب عمله، ولا سيما في تواتر دوراته ومدتها. |
Bien que la Conférence internationale sur le financement du développement et d'autres conférences internationales aient fait entrevoir l'espoir que ces désavantages et ces problèmes difficiles puissent trouver une solution, les résultats ont été loin d'être satisfaisants. | UN | ورغما عن أن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وغيره من المؤتمرات الدولية قد بعثت بعض الأمل في معالجة هذه السلبيات والتحديات، فما زالت النتائج غير مرضية بالمرة. |
53. Le Yémen est convaincu que la Conférence internationale sur la population et le développement, qui fait suite à la Conférence sur l'environnement et le développement de Rio, servira les intérêts des populations. | UN | ٥٣ - وقال إن اليمن مقتنع بأن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يشكل تكملة للمؤتمر المعني بالبيئة والتنمية في ريو من شأنه أن يؤدي الى خدمة مصالح السكان. |
La Directrice exécutive a rappelé aux délégations que la Conférence internationale sur la population et le développement était la seule conférence à avoir défini des objectifs spécifiques en la matière. Cependant, les différents pays, en dépit des progrès accomplis, n'ont pas encore atteint les résultats escomptés. | UN | وذكرت الوفود بأن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية هو المؤتمر الدولي الوحيد الذي وضع أهدافا محددة لتعبئة الموارد؛ غير أن بلدان العالم لا تزال في منتصف الطريق نحو تحقيق تلك اﻷهداف. |
La Directrice exécutive a rappelé aux délégations que la Conférence internationale sur la population et le développement était la seule conférence à avoir défini des objectifs spécifiques en la matière. Cependant, les différents pays, en dépit des progrès accomplis, n'ont pas encore atteint les résultats escomptés. | UN | وذكرت الوفود بأن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية هو المؤتمر الدولي الوحيد الذي وضع أهدافا محددة لتعبئة الموارد؛ غير أن بلدان العالم لا تزال في منتصف الطريق نحو تحقيق تلك اﻷهداف. |
Plusieurs délégations ont dit que bon nombre de ces derniers souffraient des effets de l'urbanisation, mentionnant à cet égard tant la Conférence HABITAT II que la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وقالت عدة وفود إن التحضر يؤثر في كثير من هؤلاء اﻷطفال وأشارت الى كل من الموئل الثاني والمؤتمر الدولي المعني بالبيئة والتنمية. |
En son paragraphe 24, la Stratégie politique globale de l'Approche stratégique prévoit que la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques révise périodiquement l'Approche stratégique; la fréquence à laquelle cet exercice doit être conduit n'est toutefois pas précisée. | UN | وتنص الاستراتيجية الجامعة لسياسات النهج الاستراتيجي، في الفقرة 24، على أن يُجري المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية استعراضات دورية للنَهج الاستراتيجي؛ بيد أنها لا تنص على تواتر تلك الاستعراضات. |
1. Souligne combien il importe que la Conférence internationale sur le financement du développement soit couronnée de succès, comme l'ont indiqué les chefs d'État et de gouvernement dans la Déclaration du Millénaire, et remercie les chefs d'État et de gouvernement qui ont répondu à la lettre que leur a adressée le Secrétaire général conformément à la résolution 55/213; | UN | 1 - تؤكد أهمية أن يحقق المؤتمر الدولي لتمويل التنمية نجاحا، حسبما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، وتعرب عن تقديرها لرؤساء الدول والحكومات الذين بعثوا بردود على الرسالة التي وجهها إليهم الأمين العام تنفيذا للقرار 55/213؛ |
D'autres délégations ont dit que la Conférence internationale sur la population et le développement, le Sommet mondial pour le développement social et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes offraient autant d'occasions de présenter les progrès réalisés. | UN | وقالت وفود أخرى إن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ستتيح الفرص لﻹبلاغ عن التقدم المحرز. |
Ce n'est donc pas un hasard si de nombreux orateurs ont souligné que des forums mondiaux tels que la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement, et le prochain Sommet mondial de Johannesburg sur le développement durable, visent à régler des problèmes qui, sans concerner directement les enfants, doivent en fin de compte servir leurs intérêts. | UN | إذن ليس من قبيل الصدفة أن يلحّ متكلمون كثيرون على أن محافل عالمية، كالمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي عقد مؤخرا في مونتيري، ومؤتمر القمة المقبل، المعني بالتنمية المستدامة، الذي سيُعقد في جوهانسبرغ، مصمَّمة لحل مشاكل لا تتعلق مباشرة بالطفل، ولكنها يجب في نهاية المطاف أن تخدم مصالحهم. |
Les membres du Conseil se sont félicités que la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et l'Union africaine se soient engagées à aider à régler la crise. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتعاون الذي أبداه كل من المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والاتحاد الأفريقي للمساعدة في حل الأزمة. |