ويكيبيديا

    "que la conférence n'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المؤتمر لم
        
    • أن المؤتمر عجز عن
        
    • لعدم تمكن المؤتمر
        
    • لأن المؤتمر لم
        
    On ne peut que regretter que la Conférence n'ait pu donner effet à cette décision et qu'aucune avancée n'ait pu être enregistrée ultérieurement. UN ومن المؤسف حقاً أن المؤتمر لم يتمكن من تنفيذ ذلك القرار، وأنه لم يكن ممكناً بعد ذلك تحقيق مزيد من التقدم.
    À la lumière de ce bilan, il est d'autant plus décevant de constater que la Conférence n'est pas parvenue à entreprendre des négociations de fond depuis plus de 16 ans. UN وبالنظر إلى هذا السجل، من المخيب جدا للآمال أن المؤتمر لم يتمكن لمدة تزيد عن 16 عاماً من الانخراط في التفاوض الموضوعي.
    Il est néanmoins vrai que la Conférence n'est parvenue à aucun accord sur un programme de travail permettant de créer un organe subsidiaire quelconque sur des points spécifiques de son ordre du jour. UN ومع ذلك، فمن الحقيقي أن المؤتمر لم يتفق على برنامج عمل لإنشاء أي هيئة تابعة تعنى ببنود محددة في جدول أعماله.
    Il est regrettable que la Conférence n'ait pas encore pu sortir de l'impasse qui l'a empêchée de commencer son travail de fond. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني.
    Il est cependant regrettable que la Conférence n'ait pas réussi à adopter une déclaration finale, ce qui était un des résultats importants qui étaient attendus de la Conférence. UN بيد أن مما يؤسف له أن المؤتمر عجز عن اعتماد بيان ختامي، وهو أحد النتائج الهامة المتوقعة من المؤتمر.
    Nous sommes cependant déçus que la Conférence n'ait pas encore été en mesure de rétablir ce comité spécial. UN كما أننا شعرنا بخيبة الأمل لعدم تمكن المؤتمر حتى الآن من إعادة إنشاء اللجنة المخصصة.
    La Commission devrait donc déplorer que la Conférence n'ait pas pu poursuivre la négociation. UN وذَكَر أنه لذلك يمكن للجنة أن تعرب عن أسفها لأن المؤتمر لم يتمكن من مواصلة المفاوضات.
    Il est regrettable que la Conférence n'ait pas encore pu sortir de l'impasse qui l'a empêchée de commencer son travail de fond. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني.
    Alors que la Conférence n'a pas été en mesure de mettre au point un document final, le processus d'examen a été détaillé, approfondi et franc. UN وفي حين أن المؤتمر لم يتمكن من إنهاء وضع الوثيقة الختامية، فإن عملية الاستعراض كانت شاملة وكاملة وصريحة.
    Toutefois, cela ne veut pas dire que la Conférence n'a pas essayé de surmonter ces difficultés. UN غير أن ذلك لا يعني أن المؤتمر لم يبـــــذل محاولات للتغلب على تلك الصعاب.
    Hélas, je dois faire savoir que la Conférence n'est pas encore parvenue à un consensus sur son ordre du jour et son programme de travail. UN ولﻷسف، يتعين عليﱠ إبلاغكم أن المؤتمر لم يتوصل بعد إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال وبرنامج العمل.
    On ne peut que regretter que la Conférence n'ait pu convenir d'un programme de travail. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من الاتفاق على برنامج عمل.
    Toutefois, il est décevant que la Conférence n'ait pas pu entreprendre ses travaux de fond cette année. UN غير أن من المخيب للآمال أن المؤتمر لم يتمكن من البدء في أعماله الفنية هذا العام.
    Alors que la Conférence de la Barbade a permis de souligner de nouveau les problèmes particuliers auxquels font face les petits États insulaires en matière d'environnement et d'économie, ma délégation souhaite redire que la Conférence n'a été que le début d'un processus. UN وبينما برهن مؤتمر بربادوس على أهميته عندما أعاد التأكيد على الظروف البيئية والاقتصادية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن المؤتمر لم يكن سوى بداية لعملية أكبر.
    Certains étaient d'avis que la Conférence n'avait pas tiré le meilleur parti de ses séances plénières et que le Président devait donc tenir des consultations informelles ouvertes à tous sur des questions de fond, afin de préparer l'ouverture de négociations. UN ورأى البعض أن المؤتمر لم يستفد من الجلسات العامة استفادة كاملة وبالتالي ينبغي للرئيس أن يعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة حول مسائل موضوعية لإعداد القاعدة لبدء المفاوضات.
    Il est extrêmement décevant, en effet, que la Conférence n'ait ni entamé les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ni mis en place de comité spécial chargé du désarmement nucléaire. UN ومن المخيب للآمال إلى حد كبير أن المؤتمر لم يشرع في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية، ولم يقم بإنشاء لجنة مخصصة لمعالجة نزع السلاح النووي.
    Il est tout à fait regrettable que la Conférence n'ait pas ouvert de telles négociations, malgré le document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN من المؤسف جداً أن المؤتمر لم يتمكن من بدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة، رغم صدور الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    Étant donné la multitude de problèmes et de menaces auxquelles fait face le TNP, il est regrettable que la Conférence n'ait pas été à la hauteur de l'attente des États, malgré les efforts déployés par tous les participants. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يكن بالمستوى الذي كانت تتوقعه الدول، وذلك في ضوء التهديدات والتحديات العديدة التي تواجه المعاهدة، وعلى الرغم من الجهود التي بذلها جميع المشاركين.
    Étant donné la multitude de problèmes et de menaces auxquelles fait face le TNP, il est regrettable que la Conférence n'ait pas été à la hauteur de l'attente des États, malgré les efforts déployés par tous les participants. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يكن بالمستوى الذي كانت تتوقعه الدول، وذلك في ضوء التهديدات والتحديات العديدة التي تواجه المعاهدة، وعلى الرغم من الجهود التي بذلها جميع المشاركين.
    Elle regrette donc que la Conférence n'ait pas encore été en mesure de débuter ses travaux de fond et qu'elle ne soit pas ouverte à tous les pays qui ont donné des gages en matière de désarmement. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من بدء أعماله الفنية وأن باب العضوية فيه ليس مفتوحا لجميع البلدان التي أثبتت جدارتها في ميدان نزع السلاح.
    Cependant, la Croatie regrette que la Conférence n'ait pas été en mesure d'élargir sa composition. UN إلا أن كرواتيا تأسف إذ أن المؤتمر عجز عن الاتفاق على المزيد من التوسيع.
    Je dois dire, à ce stade, que cet alinéa fait bon poids avec le fait que la Conférence n'est pas parvenue à produire un rapport de fond, que nous étions pourtant sur le point d'adopter. UN ويجب أن أعترف هنا أن الفقرة تقدم تعويضا موجزا لعدم تمكن المؤتمر من تقديم التقرير الموضوعي الذي كنا على وشك اعتماده.
    Les problèmes de sécurité internationale ne font qu'empirer au fil du temps, tandis que la Conférence n'est toujours pas en mesure de prendre des initiatives. UN فالمشاكل الأمنية التي يعرفها العالم لم تحل، بل تعاظمت مع مرور الوقت، لأن المؤتمر لم يستطع اتخاذ أية مبادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد