Il indiquait que la Constitution de la République islamique du Pakistan garantissait l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أن دستور جمهورية باكستان الإسلامية يكفل حقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية. |
Bien que la Constitution de la République du Cameroun confirme dans son préambule des actions positives de sauvegarde et de garantie de l'égalité des sexes pour le développement, leur concrétisation se fait attendre. | UN | ومع أن دستور جمهورية الكاميرون يؤكد في ديباجته على إجراءات إيجابية لحماية وضمان المساواة بين الجنسين لأغراض التنمية، إلا أن الجهود المبذولة لإعمال هذه الإجراءات لا تزال متعثرة. |
Pour terminer, je tiens à préciser que la Constitution de la République du Paraguay, qui date de 1992, consacre, à son chapitre V, le droit des peuples autochtones. | UN | وأخيرا، أود أن أشير إلى أن دستور جمهورية باراغواي لسنة 1992 يحدد حقوق الشعوب الأصلية في فصله الخامس. |
Le Gouvernement estimait que la Constitution de la République du Suriname accordait à toutes les personnes une protection adéquate contre la discrimination. | UN | إذ تشعر الحكومة بأن دستور جمهورية سورينام ينص على حماية كافية من التمييز للجميع. |
29. Le Qatar a signalé que la Constitution de la République de Moldova accordait la priorité aux droits de l'homme et que ceux-ci étaient au centre des politiques publiques. | UN | 29- وقالت قطر إن دستور جمهورية مولدوفا يعطي الأولوية لحقوق الإنسان وإن حقوق الإنسان في صميم السياسة العامة. |
Elle note par ailleurs que < < étant donné que la Constitution de la République reconnaît le droit des peuples et des communautés autochtones à leur identité culturelle en accord avec leurs valeurs, leur langue et leurs coutumes, il est du devoir fondamental de l'État de garantir ces droits > > . | UN | ويرد في موضع آخر من الديباجة ' ' أن دستور الجمهورية يعترف بحق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الاحتفاظ بهويتها الثقافية وفقا لقيمها ولغتها وعاداتها لأن ضمان هذه الحقوق واجب أساسي من الواجبات المنوطة بالدولة``. |
65. Bien que la Constitution de la République de Trinité-et-Tobago interdise la discrimination sexuelle en ce qui concerne les droits contenus à la Section 4, elle ne contient pas de disposition qui vise particulièrement la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 65 - وبالرغم من أن دستور جمهورية ترينيداد وتوباغو يحظر التمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحقوق الواردة في المادة 4، فإنه لا يتضمن حكماً مستقلاً موجهاً بالتحديد نحو التمييز ضد المرأة. |
Il convient de souligner que la Constitution de la République fédérale du Nigéria, telle qu'elle a été modifiée, est la loi fondamentale du pays et que toute loi contraire à l'une quelconque de ses dispositions serait, dans la même mesure, frappée de nullité. | UN | ويجب التشديد على أن دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية بصيغته المعدلة هو القانون اﻷعلى في البلاد وكل قانون يتعارض بأي شكل من اﻷشكال مع أي من أحكامه يعتبر باطلا بقدر ما يكون ذلك التعارض. |
484. Il a été souligné dans le rapport périodique pour la période de 1994-2001 que la Constitution de la République du Bélarus garantit l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. | UN | 484 - أشار التقرير الدوري للفترة من 1994 إلى 2001 إلى أن دستور جمهورية بيلاروس يضمن مساواة الرجل والمرأة أمام القانون. |
Il ressort clairement de ce texte que la Constitution de la République de Gambie de 1970 ne contenait pas de disposition protégeant contre la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ومن الواضح بالفعل من المادة الفرعية أعلاه أن دستور جمهورية غامبيا لعام 1970 لم ينص على أية حماية من التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
On s'accorde généralement sur le fait que la Constitution de la République sud-africaine et son cadre législatif progressif garantissent la protection et la promotion des droits des femmes et des petites filles. | UN | 16 - وهناك توافق عام في الآراء على أن دستور جمهورية جنوب أفريقيا والإطار التشريعي التقدمي يوفران الحماية والتعزيز لحقوق المرأة والطفلة. |
Dans les observations qu'elles ont formulées sur le rapport du Secrétaire général, les autorités iraniennes ont déclaré que la Constitution de la République islamique d'Iran interdisait le recours à la torture sous toutes ses formes pour arracher des aveux ou extorquer des renseignements et que le Code pénal islamique et le Code des droits des citoyens prévoyaient des sanctions contre de tels actes. | UN | وذكرت السلطات، في تعليقها على تقرير الأمين العام، أن دستور جمهورية إيران الإسلامية يمنع استخدام جميع أشكال التعذيب لانتزاع الاعترافات أو الحصول على المعلومات، وأن قانون العقوبات الإسلامي والقانون المتعلق بحقوق المواطن ينصان على معاقبة المسؤولين عن أعمال التعذيب. |
Dans le rapport combiné, le Malawi passe en revue le cadre juridique général et les garanties constitutionnelles de l'égalité entre hommes et femmes, ajoutant que la Constitution de la République ne définit pas juridiquement la discrimination. | UN | 112- في التقرير الموحد، استعرضت ملاوي الإطار القانوني العام والضمانات الدستورية للمساواة بين الرجل والمرأة، مؤكدة أن دستور جمهورية ملاوي لا يعرِّف التمييز قانوناً. |
35. En ce qui concerne la place du Pacte dans le droit interne, M. Ando note que la Constitution de la République de Moldova prévoit au paragraphe 2 de son article 8 que l'entrée en vigueur d'un traité international contenant des dispositions contraires à la Constitution doit être précédée d'une révision de cette dernière. | UN | 35- وفيما يتعلق بمركز العهد في القانون الداخلي، لاحظ السيد أندو أن دستور جمهورية مولدوفا ينص في الفقرة 2 من المادة 8 على ضرورة مراجعة الدستور قبل أن يبدأ نفاذ معاهدة دولية تتضمن أحكاماً تتنافى معه. |
3. Les auteurs de la communication conjointe 2 et les organisations non gouvernementales Save the Children Timor-Leste et Plan Timor-Leste (JS1) font observer que la Constitution de la République du Timor-Leste intègre les principes du droit international relatif aux droits de l'homme et des instruments ratifiés par le Timor-Leste. | UN | 3- أشارت الورقة المشتركة 2(6)، وكذلك الورقة المشتركة التي أعدتها منظمة إنقاذ الطفولة فرع تيمور - ليشتي (الورقة المشتركة 1)(7) إلى أن دستور جمهورية تيمور - ليشتي يتضمن مبادئ قوانين ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها تيمور - ليشتي. |
Elle a souligné que la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela était l'une des plus progressistes en matière d'égalité des sexes et a pris note de la mise en place dans le pays de diverses institutions chargées de cette question. | UN | وأقر بأن دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية هو أحد أكثر الدساتير تقدميةً فيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين. وأشار أيضاً إلى إنشاء مؤسسات شتى في البلد لمعالجة هذه المسألة. |
Dans sa communication du 19 septembre 2002, le Gouvernement nicaraguayen a dit que la Constitution de la République du Nicaragua interdisait toute discrimination fondée entre autres, sur la nationalité. | UN | 16 - وأفادت حكومة نيكاراغوا في رسالتها المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2002، بأن دستور جمهورية نيكاراغوا يحظر التمييز، في جملة أمور، على أساس الجنسية. |
La représentante a mis l'accent sur le fait que la Constitution de la République d'Albanie, adoptée en 1998, renforçait les principaux droits et libertés, en application des instruments juridiques internationaux qui garantissent l'égalité des droits des hommes et des femmes. | UN | 43 - ومضت تقول إن دستور جمهورية ألبانيا، الذي اعتمد في عام 1998، أدى إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية للإنسان بما يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية التي تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
La représentante a mis l'accent sur le fait que la Constitution de la République d'Albanie, adoptée en 1998, renforçait les principaux droits et libertés, en application des instruments juridiques internationaux qui garantissent l'égalité des droits des hommes et des femmes. | UN | 43 - ومضت تقول إن دستور جمهورية ألبانيا، الذي اعتمد في عام 1998، أدى إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية للإنسان بما يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية التي تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Il convient de noter toutefois que la Constitution de la République comporte aujourd'hui encore une disposition qui désigne la femme comme référente pour les politiques sociales destinées aux délinquants âgés de moins de dix-huit ans. | UN | وجدير بالذكر، مع ذلك، أن دستور الجمهورية يتضمن حكما ساريا يعتبر المرأة الشخص الواجب أن تتاح له المشاركة في السياسات الاجتماعية الموضوعية لمن هم دون الثامنة عشرة من العمر الذين يخالفون القانون الجنائي. |
Il convient cependant de souligner que la Constitution de la République portugaise protège un ensemble de garanties et de droits fondamentaux au nombre desquels figurent en particulier le droit au respect de la vie privée (art. 26), l'inviolabilité du domicile (art. 34) et la liberté d'association (art. 46). | UN | وجدير بالذكر أن دستور الجمهورية البرتغالية يعطي مجموعة مشتركة من الحقوق والضمانات الأساسية من بينها الحق في حرمة الحياة الأسرية (المادة 26) والحق في حرمة محال السكن (المادة 34) والحق في التجمع (المادة 46). |