ويكيبيديا

    "que la construction d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن بناء
        
    • بأن بناء
        
    • أن تشييد
        
    • أن إقامة مبنى
        
    • بأن تشييد
        
    Djibouti a indiqué que la construction d'un État démocratique respectueux des droits était un processus évolutif et progressif impliquant la mise en œuvre de tous les droits de l'homme. UN وقالت أن بناء دولة ديمقراطية تحترم الحقوق عملية دينامية وتدريجية تشمل تنفيذ جميع حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi nous savons fort bien que la construction d'un monde démocratique est encore plus difficile. UN لذلك فإننا ندرك أن بناء عالم أكثر ديمقراطية إنما يزيد عن ذلك صعوبة.
    Il est à noter que la construction d'établissements, dans les zones très reculées, a permis de rapprocher l'école de la population. UN ومن الملاحظ أن بناء مؤسسات في المناطق النائية جداً، سمح بتقريب المدرسة من السكان.
    L'Algérie est convaincue que la construction d'un état de droit et la promotion de la culture des droits de l'homme sont des éléments clefs pour sa stabilité et sa prospérité. UN والجزائر على اقتناع بأن بناء دولة القانون وتشجيع ثقافة حقوق الإنسان هما عاملان محوريان في استقرارها ورخائها.
    Elle a également confirmé que la construction d'une barrière de séparation en Cisjordanie, empiétant sur le territoire occupé depuis 1967, est contraire au droit international. UN وأكدت المحكمة أيضا أن بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية تعديا على أرض محتلة منذ عام 1967 يتعارض مع القانون الدولي.
    Elle espérait que la construction d'une nouvelle prison centrale à Monrovia réduirait la grave surpopulation carcérale. UN وأعربت عن أملها في أن بناء سجن مركزي جديد في مونروفيا سيخفف من الاكتظاظ الشديد في السجون.
    Compte tenu de notre propre expérience historique, nous pensons que la construction d'un pays et son développement consistent, en dernière analyse, à construire un peuple. UN وانطلاقا من تجربتنا التاريخية نعتقد أن بناء الدولة وتحقيق التنمية الوطنية هما، قبل كل شيء، بناء البشر.
    76. Les études ont également démontré que la construction d'un pont serait, elle aussi, bien que soumise à des conditions très astreignantes, techniquement faisable dans le cadre de la technologie actuelle. UN ٧٦ - وقد بينت الدراسات أيضا أن بناء جسر أمر ممكن تقنيا أيضا في إطار التكنولوجيا الحالية رغم الشروط البالغة الشدة.
    Nous devons en tirer les leçons et comprendre que la construction d'une Organisation des Nations Unies capable de relever les défis de la nouvelle ère exigera une action coordonnée dans de nombreux domaines. UN ويجب علينا أن نتعلم الدروس من هذا، وندرك أن بناء أمم متحدة قادرة على مواجهة تحديات العصر الجديد سيتطلب عملا منسقا في نواح عديدة.
    Toutefois, son inconvénient tient au fait que la construction d'une matrice de comptabilité sociale est un exercice à forte intensité de données et la plupart des bureaux statistiques n'ont jusqu'ici pas les moyens de recueillir les séries de données requises à cette fin. UN وصعوبة هذا النوع من النماذج تتمثل في أن بناء مصفوفة حسابات اجتماعية يحتاج الى بيانات كثيفة، وأن معظم المكاتب الاحصائية لايزال غير مجهز لجمع سلاسل البيانات اللازمة لبناء مصفوفة من هذا القبيل.
    Le Comité conclut donc que la construction d'un complexe hôtelier sur les lieux de sépulture ancestraux a bien représenté une immixtion dans la vie de famille et la vie privée des auteurs. UN ولهذا خلصت اللجنة إلى أن بناء مجمع فندقي على اﻷرض التي توجد بها مقابر أسلاف صاحبي الرسالة يعد تدخلا في حقهما اﻷسري والشخصي.
    Elle a constaté qu'il existait des difficultés en matière de scolarisation des filles et a estimé que la construction d'écoles dans les zones rurales, la construction de routes et l'amélioration des conditions de vie pouvaient contribuer à atténuer ces difficultés. UN وأشارت إلى وجود تحديات فيما يتعلق بالتحاق الفتيات بالمدارس واعتبرت أن بناء المدارس في المناطق الريفية وبناء الطرق وتحسين ظروف العيش قد تساعد في التخفيف من وطأة هذه التحديات.
    La Malaisie prend acte également du fait que la construction d'une quatrième salle d'audience a contribué à accélérer les procès et qu'elle demeure un élément crucial de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal UN وتلاحظ ماليزيا أيضاً أن بناء غرفة محكمة رابعة ساعد على الإسراع في المحاكمات ولا يزال عنصراً حاسماً في استراتيجية إنجاز عمل المحكمة.
    Compte tenu du cadre proposé de réorganisation et de concentration des activités de la Mission, il a été jugé que la construction d'un nouveau quartier général ne serait pas financièrement prudente. UN ونظرا للإطار المقترح بإعادة تشكيل البعثة وتركيز أنشطتها على أساس الأوضاع القائمة، قررت البعثة أن بناء مقر جديد لن يكون من الحكمة من الناحية المالية
    Parce que l'État partie n'a pas contesté cette allégation ni l'argument des auteurs qui affirment que les lieux de sépulture tiennent une place importante dans leur histoire, leur culture et leur vie, le Comité en conclut que la construction d'un complexe hôtelier sur les lieux de sépulture entraîne une immixtion dans la vie de famille et la vie privée des auteurs. UN واستنادا إلى أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولا فيما ذكره صاحبا الرسالة من أن أرض المدافن تؤدي دورا مهما في تاريخهما وثقافتهما وحياتهما، استنتجت اللجنــة أن بناء مجمع فندقي علـى أرض المدافن يعد تدخلا فــي حقوق صاحبي الرسالـــة المتعلــقة باﻷسرة وبالخصوصية.
    Quand, dans la même lettre, il laisse entendre que la construction d'un ensemble immobilier à Jérusalem menace " la paix et la sécurité de l'humanité " , M. Ramlawi exagère légèrement. UN وعندما يذكر السيد الرملاوي في الرسالة ذاتها أن بناء مشروع سكني في القدس يهدد " سلم البشرية وأمنها " إنما يلجأ إلى شيء من المبالغة.
    Les villageois ont fait observer que la construction d'une colonie dans la région empêcherait le développement de leur propre village (Al-Tali'ah, 4 mai). UN واشار سكان القرية إلى أن بناء مستوطنة في المنطقة سيعوق توسيع قريتهم. )الطليعة، ٤ أيار/مايو(
    Quant au maire de Jérusalem, Ehud Olmert, il a promis que la construction d'Har Homa continuerait comme prévu " en dépit de l'ONU, en dépit des émeutes à Hébron et en dépit des menaces d'embrasement de la Rive occidentale " . (Ha'aretz, 16 juillet; Jerusalem Post, 17 juillet) UN وفي رد فعل إسرائيلي آخر على قرار اﻷمم المتحدة، وعد رئيس بلدية القدس إيهود أولمرت بأن بناء مستوطنة حارهوما سيستمر دون هوادة، " رغم اﻷمم المتحدة، ورغم أعمال الشغب في الخليل ورغم التحذيرات من أن الضفة الغربية على وشك الانفجار " . )هآرتس، ١٦ تموز/يوليه، جروسالم بوست، ١٧ تموز/يوليه(
    Réaffirmant également que la construction d'un mur dans le Territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, par Israël, Puissance occupante, de même que le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, UN وإذ تعيد أيضا التأكيد على أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي،
    Ayant soigneusement étudié la question, le Secrétaire général est convaincu que la construction d'un nouveau bâtiment de quatre étages sur le site de l'annexe sud ne permettrait pas seulement de disposer de locaux transitoires sur place mais aiderait aussi à rendre le complexe du Siège sensiblement plus fonctionnel. UN ويعتبر الأمين العام أن إقامة مبنى جديد من أربعة طوابق في موقع مبنى الملحق الجنوبي سيحسِّن إلى حد كبير سهولة العمل في مجمّع المقر، بالإضافة إلى أنه سيشكِّل موقعا جيدا للمساحة الانتقالية في الموقع.
    Le Comité consultatif a été informé que la construction d'un bâtiment sur les terrains appartenant à l'Organisation des Nations Unies n'était pas considérée comme une option viable à ce stade, le Haut Commissariat ayant un besoin immédiat et pressant de locaux supplémentaires. UN وأُبلغت اللجنة بأن تشييد مبنى على الأرض التي تمتلكها الأمم المتحدة بالفعل لم يعتبر خيارا ممكنا في المرحلة الحالية، نظرا لاحتياج المفوضية بشكل فوري وعاجل للحيز الإضافي للمكاتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد