ويكيبيديا

    "que la coopération entre l'onu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن التعاون بين الأمم المتحدة
        
    • بأن التعاون بين الأمم المتحدة
        
    La Namibie est convaincue que la coopération entre l'ONU et l'OUA doit servir à réaliser cet objectif. UN ونرى أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية يجب أن يسعى لتحقيق ذلك الهدف.
    Le Kenya estime que la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et autres est importante et doit être encouragée. UN وتعتقد كينيا أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى هام وأنه بحاجة إلى التشجيع.
    Les Îles Salomon estiment que la coopération entre l'ONU et les organisations intergouvernementales a permis de faire des avancées considérables dans un certain nombre de domaines. UN وترى جزر سليمان أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية قطع أشواطا بعيدة في عدد من المجالات.
    Ma délégation note que la coopération entre l'ONU et la CPI s'est poursuivie à un rythme satisfaisant durant la période considérée. UN ويلاحظ وفد بلدي أن التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية استمر بوتيرة مرضية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Ces expériences amènent ma délégation à penser que la coopération entre l'ONU dans son ensemble et les pays africains est véritablement à même de porter ses fruits. UN وهذه التجارب التي أشرت إليها تعزز اقتناعنا بأن التعاون بين الأمم المتحدة ككل والبلدان الأفريقية يمكن أن يكون مثمرا حقا.
    Nous estimons aussi que la coopération entre l'ONU et le Conseil de l'Europe progresse de manière satisfaisante. UN ونرى أيضا أن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا يسير على ما يرام.
    Rappelant que la coopération entre l'ONU et les arrangements régionaux en matière de maintien de la paix et de sécurité, dans la mesure où ces questions se prêtent à une action régionale, fait partie intégrante de la sécurité collective organisée par la Charte, UN وإذ يشير إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن، بما يتناسب والعمل الإقليمي، يعتبر جزءا لا يتجزأ من الأمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة،
    Rappelant que la coopération entre l'ONU et les arrangements régionaux en matière de maintien de la paix et de sécurité, dans la mesure où ces questions se prêtent à une action régionale, fait partie intégrante de la sécurité collective organisée par la Charte, UN وإذ يشير إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن، بما يتناسب والعمل الإقليمي، يعتبر جزءا لا يتجزأ من الأمن الجماعي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة،
    Rappelant que la coopération entre l'ONU et les arrangements régionaux en matière de maintien de la paix et de sécurité, dans la mesure où ces questions se prêtent à une action régionale, fait partie intégrante de la sécurité collective organisée par la Charte, UN وإذ يشير إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن، بما يتناسب والعمل الإقليمي، يعتبر جزءا لا يتجزأ من الأمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة،
    Rappelant que la coopération entre l'ONU et les arrangements régionaux en matière de maintien de la paix et de sécurité, dans la mesure où ces questions se prêtent à une action régionale, fait partie intégrante de la sécurité collective organisée par la Charte, UN وإذ يشير إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن، بما يتناسب والعمل الإقليمي، يعتبر جزءا لا يتجزأ من الأمن الجماعي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة،
    On a estimé que la coopération entre l'ONU et l'Union africaine ne devait pas se limiter aux activités politiques, que l'ONU et les organisations régionales devaient absolument entretenir de bonnes relations de travail et qu'il fallait renforcer plus avant les liens entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ينبغي أن يتجاوز الأنشطة السياسية. ورُئي أن من الأهمية بمكان إقامة علاقات عمل جيدة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وأن من اللازم زيادة تعزيز العلاقة بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن.
    On a estimé que la coopération entre l'ONU et l'Union africaine ne devait pas se limiter aux activités politiques, que l'ONU et les organisations régionales devaient absolument entretenir de bonnes relations de travail et qu'il fallait renforcer plus avant les liens entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ينبغي أن يتجاوز الأنشطة السياسية. ورُئي أن من الأهمية بمكان إقامة علاقات عمل جيدة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وأن من اللازم زيادة تعزيز العلاقة بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن.
    Je tiens à appeler votre attention sur le fait que la coopération entre l'ONU et l'Union africaine dans le cadre du Programme décennal de renforcement des capacités est d'une portée infiniment plus vaste que celle qui existait avec l'ancienne Organisation de l'unité africaine. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في إطار البرنامج العشري لبناء القدرات يشمل طائفة من المجالات أوسع قياسا إلى ما كان يشمله تعاونها مع منظمة الوحدة الأفريقية التي زالت من الوجود.
    Rappelant que la coopération entre l'ONU et les arrangements régionaux en matière de maintien de la paix et de la sécurité, dans la mesure où ces questions se prêtent à une action régionale, fait partie intégrante de la sécurité collective organisée par la Charte, UN وإذ يشير إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الأمنية في المسائل المتعلقة بحفظ السلام والأمن، بما يتناسب والعمل الإقليمي، يعتبر جزءا لا يتجزأ من الأمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة،
    À ce propos, il rappelle que la coopération entre l'ONU et les arrangements régionaux pour les questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité, dans la mesure où elles se prêtent à une action régionale, font partie intégrante de la sécurité collective organisée par la Charte. UN وفي هذا الصدد، يشير مجلس الأمن إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في الأمور المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين، بما يتناسب والعمل الإقليمي، هو جزء لا يتجزأ من الأمن الجماعي كما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Rappelant que la coopération entre l'ONU et les arrangements régionaux en matière de maintien de la paix et de sécurité, dans la mesure où ces questions se prêtent à une action régionale, fait partie intégrante de la sécurité collective organisée par la Charte, UN وإذ يشير إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الأمنية في المسائل المتعلقة بحفظ السلام والأمن، بما يتناسب والعمل الإقليمي، يعتبر جزءا لا يتجزأ من الأمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة،
    Le Conseil rappelle en outre que la coopération entre l'ONU et les accords et organismes régionaux et sous-régionaux s'agissant des questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales, dans la mesure où elles se prêtent à une action régionale, fait partie intégrante de la sécurité collective organisée par la Charte et peut améliorer la sécurité collective. UN " ويشير مجلس الأمن كذلك إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين، حسبما يتناسب والعمل الإقليمي، جزء لا يتجزأ من الأمن الجماعي على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، وبإمكانه أن يسهم في تحسين الأمن الجماعي.
    Par rapport aux arrangements régionaux, de nombreuses délégations ont souligné que la coopération entre l'ONU et ces arrangements doit respecter la lettre et l'esprit du Chapitre VIII de la Charte et tenir compte des instruments et mécanismes dont se sont dotés les arrangements ou organismes régionaux concernés. UN 40 - وفيما يتعلق بالترتيبات الإقليمية، أكدت العديد من الوفود أن التعاون بين الأمم المتحدة وهذه الترتيبات يجب أن يتقيد نصا وروحا بالفصل الثامن من الميثاق كما ينبغي أن يراعي الصكوك والآليات القائمة المعمول بها في إطار كل من الترتيبات أو الوكالات الإقليمية المعنية.
    Dans son rapport du 14 octobre 2010, en particulier, le Secrétaire général a souligné que < < les défis complexes de notre monde contemporain appellent une interprétation dynamique et revitalisée du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies > > , notant que la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux a pris de plus en plus d'importance dans l'approche et la résolution des conflits à travers le monde. UN وعلى وجه الخصوص، شدد الأمين العام في تقريره الصادر في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010 على أن " التحديات المعقدة التي يشهدها العالم اليوم تتطلب تفسيرا متجددا ومتطورا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة " ، مشيرا إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بات يتسم بأهمية متنامية في معالجة وحل النـزاعات في مختلف أنحاء العالم.
    Nous sommes convaincus que la coopération entre l'ONU et l'OIF constituera, comme dans d'autres pays francophones, un facteur de succès pour ces consultations électorales. UN ونحن على اقتناع بأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية سيسهم، كما هو الحال في البلدان الفرانكفونية الأخرى، في إنجاح ممارستنا الانتخابية.
    M. Natalegawa (Indonésie), soulignant la complexité de la situation au Myanmar, reconnaît que la coopération entre l'ONU et le Gouvernement du Myanmar s'est améliorée et invite les autorités de ce pays à produire des résultats tangibles dans les cinq domaines de préoccupation énoncés dans le rapport du Secrétaire général. UN 70- السيد ناتالغاوا (إندونيسيا): أكد أن الحالة في ميانمار تتسم بالتعقد، وقال إنه يسلم بأن التعاون بين الأمم المتحدة وحكومة ميانمار قد تعرض للتحسن، ودعا سلطات هذا البلد إلى تقديم نتائج ملموسة فيما يتصل بمجالات الانشغال الخمسة التي وردت في تقرير الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد