ويكيبيديا

    "que la coopération entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن التعاون بين
        
    • بأن التعاون بين
        
    • ألا يحصل التعاون على
        
    • إنه ثمة مجال لتحسين التعاون بين
        
    • أن التعاون فيما بين
        
    • إن التعاون بين
        
    • والتعاون بين المنظمات
        
    • باستمرار التعاون بين
        
    Les États parties au Traité sur l'Antarctique ont toujours estimé que la coopération entre les nations est la clef de l'avenir de l'Antarctique. UN ولقد كانت الدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا تعتقد على الدوام أن التعاون بين اﻷمم هو المفتاح لمستقبل أنتاركتيكا.
    L'un des problèmes courants est que la coopération entre les municipalités sert souvent principalement à prévenir des regroupements forcés des municipalités. UN وثمّة مشكلة شائعة هي أن التعاون بين البلديات كثيرا ما يتم لغرض رئيسي هو الحيلولة دون اندماج البلديات قسرا.
    La Rapporteuse spéciale a souligné que la coopération entre les procédures spéciales et les organes conventionnels en général était indispensable. UN وشددت على أن التعاون بين الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات ضروري بشكل عام.
    Convaincus que la coopération entre les deux organisations contribuera à la promotion du développement économique et social des pays en développement, plus particulièrement des PMA, UN واقتناعا منهما بأن التعاون بين هاتين المنظمتين سوف يساهم في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً،
    Une délégation a proposé que la coopération entre les organes chargés de l’application des lois s’exerce uniquement par l’intermédiaire des autorités centrales. UN واقترح أحد الوفود ألا يحصل التعاون على انفاذ القوانين إلا عن طريق السلطات المركزية .
    En ce sens, nous croyons que la coopération entre les forces militaires et la police de la MINUSTAH et la Police nationale d'Haïti devra s'orienter progressivement vers la formation et l'entraînement et le renforcement institutionnel. UN ونرى أن التعاون بين البعثة والشرطة الوطنية الهايتية ينبغي أن يعتمد بشكل متزايد على التدريب والبناء المؤسسي.
    Ma délégation note avec satisfaction que la coopération entre les secrétariats des deux organisations s'est sensiblement renforcée depuis 1997. UN ولاحظ وفدي مع الارتياح أن التعاون بين أمانتي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية قد تحسن بدرجة كبيرة منذ عام ٩٩٧١.
    Nous sommes très satisfaits de constater que la coopération entre les Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique s'est poursuivie au cours de cette année. UN ويسرنا أن نلاحظ أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي قد تواصل خلال العام المنصرم.
    Nous pensons aussi que la coopération entre les parties est essentielle pour éteindre ces incendies étendus et pour assainir cette région. UN ونرى أيضا أن التعاون بين الطرفين ضروري لإخماد الحرائق الواسعة الانتشار وإصلاح المنطقة المتضررة.
    Nous pensons donc que la coopération entre les deux organisations ne devrait pas se limiter à la paix et la sécurité. UN إننا نعتقد أن التعاون بين المنظمتين ينبغي أن يتجاوز السلم واﻷمن.
    Il est important de noter que la coopération entre les deux organisations ne se limite pas au processus d'élaboration du droit et couvre également d'autres domaines. UN والجدير بالذكر أن التعاون بين المنظمتين لا يقتصر على عملية سن القوانين، وهو يشمل ميادين أخرى.
    Le Gouvernement espagnol est très actif dans la lutte contre le terrorisme international et il a compris que la coopération entre les pays était le moyen essentiel de combattre ce fléau. UN وتبذل الحكومة الاسبانية أقصى جهد ممكن لمكافحة اﻹرهاب الدولي وترى أن التعاون بين الدول أمر أساسي لمكافحة هذه اﻵفة.
    D'autres ont conclu que la coopération entre les deux États se limitait à des services d'expert. UN وانتهى البعض الآخر إلى أن التعاون بين الدولتين يقتصر على جانب الخبرة الفنية.
    L'une de ses conclusions a été que la coopération entre les pouvoirs publics prédominait et qu'il était essentiel d'approfondir les connaissances en la matière. UN ويستفاد من النتائج المستخلصة من التقييم أن التعاون بين السلطات قائم بشكل بارز وأن الهدف الأهم هو زيادة المعرفة.
    Toutefois, il a été souligné que la coopération entre les membres d'un groupement régional dans les affaires de concurrence transnationales était indispensable. UN غير أنه تم التأكيد على أن التعاون بين أعضاء تجمع إقليمي ما بشأن قضايا المنافسة ذات الآثار العابرة للحدود هو أمر ضروري.
    La République fédérale islamique des Comores considère également que la coopération entre les pays du Sud est incontournable. UN كما تعتقد جمهورية جزر القمــــر الاتحادية اﻹسلامية أن التعاون بين بلدان الجنـوب حتمي؛ ولقد جعلنا التعاون مع البلدان الناميـــــة عنصرا أساسيا في علاقاتنا.
    39. Ils ont souligné que la coopération entre les États membres de la SAARC était d'une importance vitale pour extirper le fléau du terrorisme dans la région. UN ٣٩ - وأكدوا أن التعاون بين الدول اﻷعضاء في الرابطة هو أمر حيوي إذا أريد القضاء على كارثة الارهاب في المنطقة.
    Il faudrait en accélérer l'application vu que la coopération entre les deux parties a débuté il y a un an. UN وينبغي التعجيل بالتنفيذ، علماً بأن التعاون بين الطرفين قد بدأ قبل عام تقريباً.
    Une délégation a proposé que la coopération entre les organes chargés de l’application des lois s’exerce uniquement par l’intermédiaire des autorités centrales. UN واقترح أحد الوفود ألا يحصل التعاون على انفاذ القوانين إلا عن طريق السلطات المركزية .
    Elle estimait que ses relations avec le HautCommissariat étaient fructueuses mais que la coopération entre les experts des droits de l'homme et ceux du commerce, de l'investissement, de la technologie et de la finance laissait à désirer. UN وتحدث عن العلاقة المثمرة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، لكنه قال إنه ثمة مجال لتحسين التعاون بين الخبرات في مجال حقوق الإنسان من جهة وبين الخبرات في ميدان التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والمال من جهة أخرى.
    Nous estimons que la coopération entre les gouvernements et le secteur privé permettra de développer encore davantage le volontariat. UN ونرى أن التعاون فيما بين الحكومات والقطاع الخاص تزيد من تعزيز تطوير التطوع.
    Une autre intervenante a dit que la coopération entre les organismes des Nations Unies, ainsi que le montant des contributions annoncées, étaient remarquables. UN وقالت مندوبة أخرى إن التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وحجم الموارد التي أُعلن عن التبرع بها يدعوان إلى الإعجاب.
    Le Dialogue a examiné de multiples domaines, tels que la politique d'aide du Japon en matière de santé, la collaboration avec les ONG dans le cadre du sommet du G8 et la TICAD, ainsi que la coopération entre les ONG et les organisations internationales. UN وتناولت مجموعة واسعة من المواضيع مثل سياسة اليابان في مجال المساعدة الصحية، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية في إطار مؤتمر قمة مجموعة الـ 8 ومؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية والتعاون بين المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية.
    Les membres du Conseil ont constaté avec satisfaction que la coopération entre les Gouvernements iraquien et koweïtien se poursuivait, et que l'Iraq continuait à faire preuve de bonne volonté et à faire des efforts pour s'acquitter de toutes les obligations qu'il lui restait à remplir en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن باستمرار التعاون بين حكومتي العراق والكويت، وبجهود العراق وتعهّده بتنفيذ جميع الالتزامات المتبقية بموجب قرارات المجلس ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد