On a souligné que la coordination entre ces départements revêtait une importance capitale pour assurer la cohérence et éviter les doubles emplois. | UN | وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة. |
On a souligné que la coordination entre ces départements revêtait une importance capitale pour assurer la cohérence et éviter les doubles emplois. | UN | وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة. |
L'une des principales leçons que nous avons tirées des récents tremblements de terre est que la coordination entre tous les acteurs est essentielle. | UN | ومن بين أهم الدروس التي تعلمناها من معالجة آثار الزلازل اﻷخيرة، أن التنسيق بين جميــع الجهــات الفاعلة أمر أساسي. |
Les États-Unis estimaient que la coordination entre donateurs était essentielle pour que leur aide soit acheminée là où elle était le plus nécessaire. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن تنسيق المانحين أمر أساسي لضمان إيصال مساعدة المانحين إلى الجهة التي هي في أشد الحاجة إليها. |
Un des intervenants a regretté qu'il n'y ait pas de centres de réinsertion pour les jeunes délinquants, malgré leur nombre, et que la coordination entre les organisations compétentes ne soit pas satisfaisante. | UN | على أن متكلماً آخر علق قائلاً إنه على الرغم من وجود جرائم كثيرة يرتكبها الشباب لا توجد مرافق مستتبة للتأهيل، كما أن التنسيق فيما بين المؤسسات المعنية ليس كافياً. |
Il a également recommandé que la coordination entre la Mission et les différents organismes, fonds et programmes opérant dans cette zone soit renforcée; il faudrait convenir d'un plan de travail qui mette à profit toutes les méthodes optimales élaborées par la Mission et ces différents organismes, fonds et programmes, et l'appliquer de façon coordonnée. | UN | وطلبت اللجنة أيضا قدرا أكبر من التنسيق بين البعثة MONUC ومختلف الوكالات والصناديق والبرامج في منطقة البعثة؛ ووضع خطة عمل تستخدم أفضل الممارسات، كما ينبغي تنفيذ الخطة التي يتم التوصل إليها بطريقة منسقة. |
On a également fait observer que la coordination entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, dans les régimes en vigueur dans de nombreux pays, était encore insuffisante pour prendre en compte les pratiques de financement dans lesquelles étaient accordés des crédits garantis par la propriété intellectuelle. | UN | وذكر أن التنسيق القائم بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار النظم الموجودة في كثير من البلدان ليس متطورا بما فيه الكفاية لاستيعاب الممارسات التمويلية التي تُستخدم فيها الممتلكات الفكرية كضمانة لما يُقدَّم من ائتمان. |
Ayant constaté que la coordination entre les donateurs ne fonctionnait pas bien en Afrique du Sud, elle a demandé l'avis du Fonds à ce sujet. | UN | وذكر الوفد نفسه أن التنسيق بين المانحين في جنوب أفريقيا لا يتم بشكل جيد على ما يبدو، ورحب بآراء الصندوق في هذا الشأن. |
Enfin, on a noté que la coordination entre les agents d'exécution du sous-programme sur la santé procréative était un sous-produit positif du programme. | UN | وذُكر، في النهاية، أن التنسيق بين الوكالات المنفذة في البرامج الفرعية المتعلقة بالصحة الإنجابية يمثل منتجا ثانويا إيجابيا في البرنامج. |
Les États contribuant à la Force estiment que la coordination entre les organisations internationales et régionales est indispensable pour améliorer la situation humanitaire et pour accroître au maximum l'efficacité de l'aide internationale. | UN | وما زالت الدول المساهمة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات ترى أن التنسيق بين المنظمات الدولية والإقليمية يمثل عاملا حاسما في تحسين الحالة الإنسانية وتحقيق أقصى فعالية من المساعدة الدولية. |
Ayant constaté que la coordination entre les donateurs ne fonctionnait pas bien en Afrique du Sud, elle a demandé l'avis du Fonds à ce sujet. | UN | وذكر الوفد نفسه أن التنسيق بين المانحين في جنوب أفريقيا لا يتم بشكل جيد على ما يبدو، ورحب بآراء الصندوق في هذا الشأن. |
Le même groupe a déclaré que la coordination entre les présidents des grandes commissions pourrait faciliter l'identification des points pouvant faire l'objet d'une rationalisation, de même que le Bureau. | UN | وأشارت المجموعة نفسها إلى أن التنسيق بين رؤساء اللجان الرئيسية يمكن أن ييسر مهمة تحديد البنود التي يتعين إخضاعها للترشيد، كما أنه بإمكان المكتب أن يقوم بهذه المهمة. |
ONU-Femmes voudrait reconfirmer que la coordination entre la Division des partenariats stratégiques et la Section des finances était régulière et cohérente. | UN | وتود الهيئة أن تؤكد من جديد أن التنسيق بين شعبة الشراكة الاستراتيجية وقسم الشؤون المالية يتسم بالانتظام والاتساق. |
D'autres participants ont estimé que la coordination entre les donateurs n'était pas si importante après tout. | UN | وشعر آخرون أن التنسيق بين الجهات المانحة ليس بهذه الضرورة. |
En faisant observer que la coordination entre les donateurs était de la plus haute importance, la délégation a demandé quelles stratégies étaient mises en place afin d'intensifier la coordination. | UN | ولاحظ ذلك الوفد أن تنسيق الجهات المانحة يتسم بأهمية كبرى، وسأل عن الاستراتيجيات الموضوعة لتكثيف عملية التنسيق. |
Nombre de donateurs ont indiqué que la coordination entre les organismes des Nations Unies ainsi qu’une plus grande cohérence des activités normatives et opérationnelles des Nations Unies sont des facteurs importants. | UN | وأشار الكثير من الجهات المانحة إلى أن التنسيق فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة يشكل أحد العوامل المهمة. وثمة اعتراف أيضا بأهمية زيادة التلاحم بين أنشطة اﻷمم المتحدة المعيارية والتنفيذية. |
Si la coordination entre auditeurs internes semble être plus fréquente et plus efficace que la coordination entre auditeurs internes et auditeurs externes, la coordination entre comités d'audit/de contrôle a un caractère seulement pragmatique et devrait être institutionnalisée pour permettre l'échange de données d'expérience, d'informations et de pratiques. | UN | وبينما بدا التنسيق فيما بين مراجعي الحسابات الداخليين أكثر تواتراً وفعالية من التنسيق بين مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين، لا يجري التنسيق فيما بين لجان مراجعة الحسابات/الرقابة إلا لغرض محدد وينبغي تنظيمه لضمان تبادل الخبرات والمعلومات والممارسات. |
On a également fait observer que la coordination entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, dans les régimes en vigueur dans de nombreux pays, était encore insuffisante pour prendre en compte les pratiques de financement dans lesquelles étaient accordés des crédits garantis par la propriété intellectuelle. | UN | وذكر أن التنسيق القائم بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار النظم الموجودة في كثير من البلدان ليس متطورا بما فيه الكفاية لاستيعاب الممارسات التمويلية التي تُستخدم فيها الممتلكات الفكرية كضمانة لما يُقدَّم من ائتمان. |
Mme Brincker a répondu que l'équipe avait estimé que la coordination entre la Banque mondiale et les coordonnateurs résidents était satisfaisante tant au Mali qu'en Mauritanie. | UN | وأجابت السيدة برينكر أن الفريق قد وجد تعاونا طيبا بين البنك الدولي ونظام المنسق المقيم في كل من مالي وموريتانيا. |
Enfin, les membres du personnel de la Mission ont estimé que la coordination entre les différentes sections et composantes n'était pas suffisante, et que les activités étaient planifiées et exécutées en vase clos. | UN | وشعر موظفو البعثة بأن التنسيق بين الأقسام والعناصر معدوم وبأن نهجاً انعزالياً يتبع في تخطيط الأنشطة وتنفيذها. |
Un autre orateur a fait valoir que la coordination entre gouvernements dans le cadre bilatéral comme multilatéral était indispensable pour que les gouvernements des pays bénéficiaires puissent jouer leur rôle de maîtres d'oeuvre de la planification et de la réalisation. | UN | وأكد متكلم آخر على ضرورة التنسيق فيما بين الحكومات والجهات الثنائية والجهات المتعددة اﻷطراف على السواء ﻹتاحة الفرصة للحكومات الوطنية كي تكون رائدة في مجالي التخطيط والتنفيذ. |
Enfin, les intéressés considéraient que la coordination entre les secrétariats devait aller de pair avec une coordination intergouvernementale et interministérielle. | UN | وأخيرا، وليس آخرا، كان هناك اعتراف بأن التنسيق فيما بين اﻷمانات يجب أن يكون مقرونا بتنسيق حكومي دولي وفيما بين الوزارات. |