ويكيبيديا

    "que la corruption" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الفساد
        
    • بأن الفساد
        
    • وأن الفساد
        
    • بأن فساد
        
    • أنَّ الفساد
        
    • من الفساد
        
    • أن هذه الممارسات الفاسدة
        
    • إن الفساد
        
    • بأن الرشوة
        
    • جعل الفساد
        
    • كالفساد
        
    • لأن الفساد
        
    • وبأن الفساد
        
    • ما للفساد
        
    • استشراء الفساد
        
    Bien que la corruption demeure toujours aussi préoccupante, on a pu observer le début d'une amélioration durable. UN ورغم أن الفساد لا يزال من الشواغل الخطيرة، ثمّة بوادر تحسّن مطرد تلوح في الأفق.
    Si la situation actuelle de l'Afrique ne trouve pas son origine dans une seule cause, il ne fait pourtant aucun doute que la corruption y a joué un rôle considérable. UN ورغم أنه لا يمكن أن تعزى حالة أفريقيا اليوم إلى أي سبب واحد، لا شك لدينا في أن الفساد أسهم بشكل رئيسي فـــي تلك الحالة.
    Les études sur la pauvreté montrent que la corruption est une des menaces les plus importantes pour l'élimination de la misère. UN وتبين الدراسات التي تناولت مسألة الفقر أن الفساد واحد من أحد أهم العقبات التي تعوق القضاء على الفقر.
    Elle a reconnu que la corruption demeurait un grave problème. UN وأقرت بأن الفساد لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.
    Le Directeur exécutif a rappelé que la corruption et le blanchiment d'argent faisaient prospérer la criminalité. UN وذكّر المدير التنفيذي بأن الفساد وغسل الأموال يساعدان على استفحال الجريمة.
    Il ajoute que la corruption, la mauvaise gouvernance et la non-primauté du droit sont autant d'obstacles à la réalisation du droit au développement. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Il ne faudrait toutefois pas en déduire que la corruption est un phénomène qui ne touche que certains États européens. UN ومع ذلك يجب ألا يستنتج أن الفساد ظاهرة لا تمس إلا بعض الدول الأوروبية.
    Il ne faut pas perdre de vue que la corruption implique toujours le fait de deux parties, aussi coupables l'une que l'autre et toutes deux passibles du droit pénal. UN وينبغي ألا ننسى أن الفساد جرم يرتكبه في العادة طرفان متساويان في الإثم، وهو جريمة يمكن أن يعاقب عليها القانون الجنائي.
    Je crois que la corruption constitue aujourd'hui le pire ennemi de la liberté des peuples et des sociétés. UN وأعتقد أن الفساد يشكل اليوم أعتى أعداء الشعوب الحرة والمجتمعات الحرة.
    Elle a déclaré en outre que la corruption pouvait miner la confiance dans l'état de droit. UN وذكرت كذلك أن الفساد يمكن أن يقوض الثقة في سيادة القانون.
    Il a été dit que la corruption était à la fois un élément moteur et un produit du trafic de migrants. UN وذُكر أن الفساد يمثل قوة دافعة لجرائم تهريب المهاجرين ونتاجاً لها في الوقت نفسه.
    Il est très clair que la corruption est un fléau qui entrave le développement des nations, aggrave l'inégalité au sein des sociétés et diminue la compétitivité des pays. UN ومن الواضح جدا بالنسبة لنا أن الفساد آفة تعيق تنمية الدول، وتعمق التفاوت في المجتمعات، وتقلل القدرة التنافسية للبلدان.
    L'Indonésie estime que la corruption est l'une des plus graves menaces qui planent sur la démocratie. UN ومن رأي إندونيسيا أن الفساد من أخطر التهديدات التي تخيم على الديمقراطية.
    Les gouvernements ont conscience que la corruption est une gangrène qui affecte l'ensemble de la société et qui ôte littéralement le pain de la bouche des enfants affamés. UN والحكومات تدرك أن الفساد كالسرطان الذي ينخر في نسيج المجتمع بأسره، ويأخذ الطعام، فعليا، من أفواه الأطفال الجياع.
    En fait, on a pu constater que la corruption n'était pas le monopole des pays en développement. UN والواقع هو أنه قد بين أن الفساد ليس وقفا على البلدان النامية.
    Convaincue que la corruption constitue une menace grave pour l'état de droit, la démocratie, les droits de l'homme, l'équité et la justice sociale, UN واقتناعا منها بأن الفساد يمثل تهديدا خطيرا لسيادة القانون والديمقراطية وحقوق الإنسان والإنصاف والعدالة الاجتماعية،
    Convaincu que la corruption à différents niveaux contribue à la persistance de l'esclavage et des pratiques esclavagistes, comme en témoignent les renseignements reçus, UN واقتناعاً منه بأن الفساد على مختلف المستويات يساهم في إدامة الرق والممارسات الشبيهة بالرق، على نحو ما تؤكده المعلومات الواردة،
    Chers concitoyens, nous savons tous que la corruption a pendant longtemps gravement entamé notre tissu social. UN أيها المواطنون السيراليونيون، إننا نقر جميعا بأن الفساد لم ينفك منذ مدة طويلة ينهش بعمق نسيج مجتمعنا.
    La Commission a relevé que le Gouvernement était largement perçu comme ne prenant pas les problèmes de justice au sérieux et que la corruption engendrait la méfiance des communautés locales. UN وأشارت اللجنة إلى أنه يُنظر بصورة واسعة إلى الحكومة على أنها لا تأخذ مسائل العدالة مأخذ الجد، وأن الفساد يؤدي إلى تبديد ثقة المجتمعات المحلية.
    Il semblerait que la corruption décourageait les victimes de demander réparation. UN وتفيد تقارير بأن فساد الممارسات يُثني الضحايا عن السعي إلى سبيل انتصاف قانوني.
    Rappelant que la corruption constitue un obstacle à la mobilisation efficace des ressources et des moyens en vue d'un développement économique durable, UN وإذ يستذكر أنَّ الفساد عقبة أمام الحشد الفعَّال لموارد التنمية الاقتصادية المستدامة ووسائلها،
    Il a indiqué que, bien que la corruption constitue un phénomène mondial, les pays en développement étaient les plus touchés. UN وأشار إلى أن البلدان النامية هي الأشد تضررا من الفساد رغم كونه ظاهرة عالمية.
    Notant que la corruption inclut l'acquisition, le transfert et le placement à l'étranger de fonds publics dans l'illégalité, UN وإذ تلاحظ أن هذه الممارسات الفاسدة تشمل أموال الدولة التي يتم تحصيلها بشكل غير مشروع ثم تحويلها واستثمارها في الخارج،
    Vu que la corruption est en partie imputable à l'affaiblissement de la fibre morale, une régénération éthique est donc nécessaire. UN حيث إن الفساد يُعزى جزئياً إلى الانحطاط الخُلُقي، تتبدى الحاجة إلى إعلاء شأن القيم الأخلاقية أو إشاعتها.
    D'aucuns ont fait valoir que la corruption est une pratique commerciale internationale. UN ويحتج الكثيرون بأن الرشوة هي من الممارسات التجارية الشائعة على الصعيد الدولي.
    110. L'idée a été émise que la corruption devait être punissable en vertu de la législation nationale et que les personnes et les groupes qui en seraient victimes puissent présenter des plaintes, le cas échéant, auprès d'organes nationaux et internationaux. UN ٠١١- واقتُرح جعل الفساد جريمةً يعاقب عليها في القانون الوطني، مع تمكين اﻷفراد والجماعات المتضررين من تقديم الشكاوى حول هذه القضايا إلى الهيئات الوطنية والدولية على حد سواء.
    Tout État traversant pareille étape rencontre des problèmes tels que la corruption et l'impunité. UN كما يواجه أي بلد فيها تحديات كالفساد والإفلات من العقاب.
    Il reste également préoccupé par le fait que la corruption continue de s'étendre, et que les ressources disponibles pour la mise en œuvre effective de la Convention sont de ce fait détournées. UN وتظل اللجنة تشعر بالقلق أيضاً لأن الفساد ما زال مستشرياً وهو يحوّل مسار الموارد المتاحة للتنفيذ الفعلي للاتفاقية.
    Considérant que la lutte contre la corruption à tous les niveaux est une priorité et que la corruption entrave gravement la mobilisation et l'allocation efficace des ressources, et détourne des ressources d'activités qui sont vitales pour l'élimination de la pauvreté, pour la lutte contre la faim et pour un développement économique durable, UN وإذ تقر بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات أمر ذو أولوية وبأن الفساد يشكل عائقا خطيرا أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويحول الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة،
    PLEINEMENT CONSCIENTS des effets dévastateurs que la corruption produit sur le bien-être économique, les services sociaux de base et les droits de l'homme; UN إذ ندرك تماماً ما للفساد من آثار مدمرة للرفاه الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية وحقوق الإنسان؛
    Il continue de recevoir quantité de témoignages montrant que la corruption continue de sévir à tous les niveaux. UN وترِد إليه باستمرار شهادات عدة تثبت استشراء الفساد في جميع المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد