ويكيبيديا

    "que la cpi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المحكمة الجنائية الدولية
        
    • وللمحكمة الجنائية الدولية
        
    • في أن المحكمة
        
    Le succès de la Conférence de révision est la preuve que la CPI n'en est plus à ses tout débuts mais qu'elle est en train de devenir pleinement opérationnelle. UN ونجاح مؤتمر الاستعراض برهان على أن المحكمة الجنائية الدولية قد انتقلت من مرحلتها الفتية إلى حقبة التطور على نطاق واسع.
    Cela indique que la CPI est peut-être en voie de devenir un axe central pour les tribunaux internationaux. UN ويدل ذلك على أن المحكمة الجنائية الدولية قد تكون في طريقها لتصبح مركزا رئيسيا للمحاكم الدولية في المستقبل.
    Nous sommes heureux de constater que la CPI a lancé des enquêtes en République démocratique du Congo et en Ouganda. UN يسرنا أن نلاحظ أن المحكمة الجنائية الدولية ابتدأت عمليات تحقيق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.
    Par ailleurs, différentes sources indiquent maintenant de manière spécifique que la CPI a une influence sur les situations dans lesquelles elle intervient. UN ونشهد الآن أيضا مؤشرات محددة من مصادر مختلفة إلى أن المحكمة الجنائية الدولية تحدث تأثيرا على الحالات التي تنشط فيها.
    Accueillant avec satisfaction la remise de Bosco Ntaganda à la CPI le 22 mars 2013, laquelle marque une avancée positive pour la justice pénale internationale ainsi que pour le rétablissement de la paix et de la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo et remerciant tous les gouvernements concernés ainsi que la CPI pour leur coopération, décisive pour que Bosco Ntaganda puisse être traduit en justice, UN وإذ يرحب بتسليم بوسكو نتاغاندا إلى المحكمة الجنائية الدولية في 22 آذار/مارس 2013، بوصفه خطوة إيجابية في سبيل تحقيق العدالة الجنائية الدولية، واستعادة السلام والأمن في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعرب عن تقديره لجميع الحكومات المعنية وللمحكمة الجنائية الدولية لما أسدياه من تعاون، والذي لولاه ما أمكن تقديم بوسكو نتاغاندا إلى العدالة،
    Il n'y a pas de doute que la CPI est attachée à promouvoir la justice conformément au Statut de Rome et à la Charte des Nations Unies, et que la Cour est au-dessus de tout soupçon de politisation. UN ولا شك في أن المحكمة ملتزمة بإقامة العدل عملا بنظام روما الأساسي وميثاق الأمم المتحدة، وأنها لا تحوم حولها أي شبهة بالتسييس.
    D'autre part, nous nous félicitons de ce que la CPI et le Conseil de sécurité développent une relation de plus en plus étroite. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بحقيقة أن المحكمة الجنائية الدولية ومجلس الأمن يطوران بصورة متزايدة روابط وثيقة.
    Nous considérons que la CPI devrait bénéficier de l'appui le plus large possible de tous les États. UN ونعتقد أن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي أن تتمتع بأوسع دعم ممكن من كل الدول.
    Nous notons que la CPI reste saisie de quatre situations et que plusieurs autres situations dans différentes parties du monde en sont au stade des enquêtes préliminaires. UN ونلاحظ أن المحكمة الجنائية الدولية تواصل النظر في أربع حالات، وأن هناك بضع حالات أخرى في أجزاء مختلفة من العالم ما زالت في مرحلة التحقيقات الأولية.
    Il souligne que la CPI ne fait pas partie de la structure de l'Organisation des Nations Unies. Le Soudan dispose d'un système judiciaire compétent, à même de donner suite aux allégations de crimes commis au Darfour. UN وشدد على أن المحكمة الجنائية الدولية لا تدخل ضمن هيكلية منظمة الأمم المتحدة، وأنه لدى السودان نظام قضائي كفؤ قادر على النظر في الادعاءات باقتراف جرائم في دارفور.
    Nous insistons sur le fait que la CPI ne saurait fonctionner de façon efficace sans la protection de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour. UN ونحن نؤكد على أن المحكمة الجنائية الدولية لا يمكنها العمل على نحو فعال دون الحماية التي يوفرها اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة.
    L'on ne peut exagérer l'importance de ces changements, sachant que la CPI est une institution récemment créée, qui vise à promouvoir la justice de façon permanente. UN ولا يمكن المغالاة في وصف أهمية هذه التطورات، إذا ما أخذنا بالاعتبار أن المحكمة الجنائية الدولية مؤسسة حديثة الإنشاء، الغاية من ورائها إقامة العدل بصورة دائمة.
    Bien que la CPI n'intervienne pas directement dans les poursuites lancées contre les personnes jugées par le Tribunal pénal international pour le Rwanda ou par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, elle fournit un appui d'une importance critique à ces tribunaux. UN وبالرغم من أن المحكمة الجنائية الدولية ليس لها علاقة مباشرة بمحاكمة المتهمين المعروضين على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو أمام المحكمة الخاصة لسيراليون، فهي تقدم دعما بالغ الأهمية لتلك المحاكم.
    Ma délégation note que la CPI n'a pas, à ce jour, achevé le cycle complet de la procédure, depuis la phase du procès en première instance jusqu'au procès en appel, dans aucune des affaires dont elle est actuellement saisie. UN ويلاحظ وفد بلدي أن المحكمة الجنائية الدولية لم تنجز بعد كامل دورة المحاكمة إلى مرحلة الاستئناف في أي من القضايا المعروضة عليها حاليا.
    Étant donné que la CPI n'a pas la capacité de faire exécuter ses décisions, elle doit compter sur l'aide d'autres instances pour arrêter les suspects, fournir des éléments de preuve, réinstaller les témoins, protéger les victimes et donner effet aux arrêts. UN وبما أن المحكمة الجنائية الدولية لا تملك أجهزة تنفيذية، فإن هناك حاجة إلى المساعدة بوجه خاص على إلقاء القبض على المشتبه بهم وتوفير الأدلة ونقل الشهود إلى أماكن أخرى وحماية الضحايا وتنفيذ الأحكام.
    Étant donné que la CPI n'a pas pour vocation de se substituer aux tribunaux nationaux ou aux systèmes judiciaires intérieurs, qui demeurent les principaux détenteurs de l'obligation redditionnelle en matière criminelle, la CPI ne peut être saisie que lorsque les tribunaux nationaux ne veulent pas ou ne peuvent pas agir. UN وبما أن المحكمة الجنائية الدولية لن تحل محل المحاكم الوطنية وأن النظام القضائي المحلي سيظل هو الجهة اﻷولى المختصة بالمساءلة عن الجرائم المرتكبة، فإن أي قضية تُرفع الى المحكمة الجنائية الدولية لن تكون مقبولة إلا في حالة عدم استعداد المحاكم المحلية للملاحقة أو عدم استطاعتها ذلك.
    Dans son récent rapport intérimaire sur la prévention des conflits armés (A/60/891), le Secrétaire général note que la CPI contribue déjà à décourager de tels crimes. UN وفي تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في منع نشوب الصراعات المسلحة (A/60/891) يلاحظ أن المحكمة الجنائية الدولية تحدث بالفعل تأثيرا في الردع عن ارتكاب هذه الجرائم.
    Accueillant avec satisfaction la remise de Bosco Ntaganda à la CPI le 22 mars 2013, laquelle marque une avancée positive pour la justice pénale internationale ainsi que pour le rétablissement de la paix et de la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo et remerciant tous les gouvernements concernés ainsi que la CPI pour leur coopération, décisive pour que Bosco Ntaganda puisse être traduit en justice, UN وإذ يرحب بتسليم بوسكو نتاغاندا إلى المحكمة الجنائية الدولية في 22 آذار/مارس 2013، بوصفه خطوة إيجابية في سبيل تحقيق العدالة الجنائية الدولية، واستعادة السلام والأمن في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعرب عن تقديره لجميع الحكومات المعنية وللمحكمة الجنائية الدولية لما أسدياه من تعاون، والذي لولاه ما أمكن تقديم بوسكو نتاغاندا إلى العدالة،
    En effet, nous sommes convaincus que la CPI travaille selon la vision qu'avaient les rédacteurs du Statut et que ses activités à La Haye et sur le terrain ont un impact évident sur les situations faisant l'objet d'une enquête, mais aussi un impact préventif en général. UN وفي الحقيقة، لا يراودنا أي شك في أن المحكمة تعمل على النحو الذي توخاه الذين صاغوا نظامها الأساسي، وأن لأنشطتها في لاهاي وفي الميدان تأثيراً واضحاً على الحالات قيد النظر، ولها أيضاً تأثير وقائي بصورة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد