ويكيبيديا

    "que la crise économique et financière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • أن الأزمة المالية والاقتصادية
        
    • بأن الأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • أن تكون الأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • أن تؤثر الأزمة المالية والاقتصادية
        
    • الأزمة المالية والاقتصادية التي
        
    • إن الأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • إن الأزمة المالية والاقتصادية
        
    • السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية
        
    Et il indéniable que la crise économique et financière qui a éclaté en 2008 a exacerbé les problèmes sociaux et économiques. UN ولا شك أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي انفجرت عام 2008 زادت من حدة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    20. Note que la crise économique et financière mondiale a entravé les efforts entrepris pour améliorer les perspectives de l'emploi et le climat des affaires, et souligne la nécessité de nouvelles mesures à cet égard; UN 20 - تشير إلى أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية قد أعاقت الجهود الرامية إلى تحسين آفاق العمالة وبيئة الأعمال، وتؤكد على ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    Notant avec préoccupation que la crise économique et financière a fait monter le risque que l'on perçoive à tort comme préjudiciables les effets des migrations sur l'économie, alors qu'en l'occurrence la planification nationale publique devrait tenir compte des effets bénéfiques des migrations, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الأزمة الاقتصادية والمالية زادت من خطر رسم صورة سلبية عن الآثار الاقتصادية للهجرة في أذهان الناس، وأنه ينبغي في هذا الصدد للتخطيط العام على الصعيد الوطني، أن يحيط علماً بالآثار الإيجابية للهجرة في الأجلين المتوسط والبعيد؛
    Il ne fait nul doute que la crise économique et financière mondiale a aggravé la situation. UN ولا شك في أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية زادت الطين بلة.
    On s'accorde désormais à reconnaître que la crise économique et financière actuelle est la pire récession depuis la Grande Dépression et la première contraction jamais enregistrée du produit intérieur brut dans la période de l'après-guerre. UN وهناك الآن قبول عام بأن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية هي أسوأ ركود منذ الكساد الكبير وأول انكماش في الناتج المحلي الإجمالي للعالم على الإطلاق في فترة ما بعد الحرب.
    4. Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que la crise économique et financière actuelle et ses répercussions sur la pauvreté et le chômage ont probablement favorisé la montée des partis politiques, des mouvements et des groupes extrémistes, et exacerbé les problèmes identitaires. UN 4- يساور المقرر الخاص القلق من احتمال أن تكون الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية وما خلفته من فقر وبطالة قد ساهمت بصورة أكبر في تزايد الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة، وفي تفاقم المسائل المتعلقة بالهوية.
    Troisièmement, en ce qui concerne l'atténuation des effets de la crise économique et financière, il est certain que la crise économique et financière actuelle a eu une incidence négative sur le microcrédit et l'intégration financière. UN ثالثاً، بالنسبة إلى التخفيف من أثر الأزمة الاقتصادية والمالية، من المؤكد أن الأزمة الاقتصادية والمالية القائمة أثّرت على الإئتمان البالغ الصغر والإدماج المالي.
    Elle a indiqué que la crise économique et financière avait eu des conséquences dévastatrices pour les pauvres, en particulier les plus vulnérables, et qu'il fallait agir immédiatement pour éviter qu'elle ne se dégénère en crise des droits de l'homme. UN وأكدت كذلك أن الأزمة الاقتصادية والمالية كان لها عواقب مدمرة على الفقراء، ولا سيما الفئات الأشد ضعفاً، وأن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل لمنع تحول الفقر إلى أزمة لحقوق الإنسان.
    À cet égard l'Organisation mondiale du commerce a noté que la crise économique et financière actuelle représentait une grave menace pour les progrès réalisés jusqu'ici dans le domaine du développement. UN وفي هذا الصدد، أشارت المنظمة إلى أن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية لم تشكل تهديدا خطيرا على التقدم الإنمائي الذي أحرز حتى الآن.
    4. Plusieurs représentants ont souligné que la crise économique et financière mondiale compromettait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN 4- ولاحظ مندوبون عديدون أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    38. Il a été noté que la crise économique et financière mondiale pénalisait les ménages pauvres, qui avaient déjà beaucoup souffert de la crise alimentaire et de la crise énergétique. UN 38- ولوحظ أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تُلحق الضرر بالأسر المعيشية الفقيرة التي عانت بالفعل معاناة شديدة نتيجة أزمتي الغذاء والطاقة.
    À cet égard, nous soulignons que la crise économique et financière, ainsi que les efforts fournis pour la recherche de solutions ne doivent pas mener davantage à une marginalisation du continent africain dans la prise de décisions et la fixation des normes de l'économie internationale, mais plutôt à une reconnaissance de la nécessité d'implication du continent. UN وفي هذا السياق، نؤكد على أن الأزمة الاقتصادية والمالية والجهود التي تبذل لمعالجتها ينبغي ألاّ تؤدي إلى زيادة تهميش القارة الأفريقية في عملية صنع القرار ووضع القواعد الاقتصادية على الصعيد الدولي، وإنما التسليم بضرورة زيادة المشاركة الوثيقة للقارة.
    Il a fait observer que des contraintes internes et externes mettaient un frein aux efforts déployés par les pays les plus pauvres pour tirer parti des possibilités offertes par la mondialisation et il a ajouté que la crise économique et financière actuelle avait montré la vulnérabilité des pays les plus pauvres face aux chocs externes et leur capacité limitée de réponse. UN وأشار إلى أن مجموعة من العراقيل الداخلية والخارجية تقوض الجهود التي تبذلها البلدان الأشد فقرا للاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، وأضاف أن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية أظهرت مدى ضعف البلدان الأشد فقرا في مواجهة الصدمات الخارجية وقدرتها المحدودة على الاستجابة.
    Bien que la crise économique et financière touche tous les pays, riches et pauvres, elle ne saurait être utilisée comme prétexte pour remettre en cause le principe de la capacité de paiement ou pour modifier la méthode de calcul du barème des quotes-parts afin d'augmenter la contribution des pays pauvres, notamment africains. UN وبالرغم من أن الأزمة الاقتصادية والمالية قد أثّرت على جميع البلدان، الغنية منها والفقيرة معا، فإنه لا ينبغي اتخاذها ذريعة لوضع مبدأ القدرة على الدفع موضع التساؤل أو لمحاولة تغيير المنهجية المستخدمة في إعداد جدول الأنصبة المقررة بهدف زيادة حصص البلدان الفقيرة، لا سيما في أفريقيا.
    À l'instar de nombreuses délégations, la Tunisie estime que la crise économique et financière ne peut aucunement être un prétexte pour réduire le niveau de l'aide au développement ou pour recourir aux mesures protectionnistes dans les échanges commerciaux, l'investissement, la finance et les revenus des travailleurs migrants. UN وعلى غرار العديد من الوفود، تعتقد تونس أن الأزمة المالية والاقتصادية يجب ألا تكون ذريعة لخفض المساعدات الإنمائية أو اتخاذ تدابير حمائية في التجارة والاستثمار والتمويل وإيرادات العمال المهاجرين.
    Elle a de plus fait ressortir que la crise économique et financière exigeait une riposte ferme et globale tout en offrant une occasion de renforcer les garanties en matière de sécurité sociale dans le souci d'atténuer les effets de la crise sur les plus vulnérables, en particulier, mais pas uniquement, les femmes, les migrants, les autochtones, les personnes handicapées et les enfants. UN وأكدت كذلك أن الأزمة المالية والاقتصادية تستلزم استجابة تتسم بالالتزام والشمول، وأنها تمثل فرصة لتعزيز ضمانات الضمان الاجتماعي من أجل التخفيف من الآثار الضارة للأزمة على الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والمهاجرين والشعوب الأصلية والأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال، على سبيل المثال لا الحصر.
    Il est clair que la crise économique et financière mondiale a des conséquences dans la région et remet en question sa capacité à atteindre d'ici à 2015 les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 64 - من الجلي أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تخلف أثراً سلبياً بالمنطقة، وتضع موضع الشك قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Compte tenu des conséquences préjudiciables que la crise économique et financière pourrait avoir sur le développement social, la Commission a inscrit dans le projet de résolution une disposition invitant instamment les gouvernements, en coopération avec les organismes concernés, à mettre en place des programmes de protection sociale permettant d'élargir la couverture sociale et d'appuyer l'entrée sur le marché du travail. UN وإذ يسلم القرار بأن الأزمة الاقتصادية والمالية قد يكون لها آثار سلبية على التنمية الاجتماعية، يحث الحكومات، على أن تقوم بالتعاون مع الكيانات ذات الصلة، بإنشاء أنظمة للحماية الاجتماعية لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ودعم المشاركة في سوق العمل.
    a) De renouveler l'engagement politique en faveur de la coopération et de l'intégration internationales étant donné que la crise économique et financière appelle des solutions régionales et mondiales; UN (أ) تجديد الالتزام السياسي بالتعاون والتكامل الدوليين اعترافا بأن الأزمة الاقتصادية والمالية تتطلب حلولا إقليمية وعالمية؛
    7. Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait, constaté dans son précédent rapport au Conseil des droits de l'homme sur cette question, que la crise économique et financière actuelle et ses répercussions sur le chômage et la pauvreté ont favorisé la montée des partis politiques, mouvements et groupes extrémistes et exacerbé les problèmes identitaires. UN 7- على نحو ما جرى ذكر ذلك في تقريره السابق المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن هذا الموضوع()، فإن ما يثير قلق المقرر الخاص هو أن تكون الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية وآثارها على البطالة والفقر قد أسهمت بقدر أكبر في صعود الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، وفي زيادة حدة المسائل المتصلة بالهوية.
    Je crains que la crise économique et financière que traverse Chypre ne soit de nature à nuire aux contacts et aux relations entre les deux communautés. UN 39 - ويساورني القلق إزاء احتمال أن تؤثر الأزمة المالية والاقتصادية التي تشهدها قبرص تأثيرا سلبيا في الاتصالات والعلاقات بين الطائفتين.
    52. M. Ahmed (Association des anciens experts des Nations Unies en industrie et développement -- AFIDE) dit que la crise économique et financière mondiale a beaucoup touché le secteur industriel, en particulier dans les pays les moins avancés. UN 52- السيد أحمد (رابطة خبراء الصناعة والتنمية السابقين في الأمم المتحدة): قال إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية قد أثرت تأثيراً جماً على قطاع الصناعة، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Il semblerait toutefois que la crise économique et financière ait stimulé plutôt que desservi le principe du partenariat entre les Nations Unies et le secteur privé. UN 23 - وأضافت أنه يمكن القول رغم ذلك، إن الأزمة المالية والاقتصادية قد أنعشت، فيما يبدو ولم تفوض مبدأ الشراكات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    De nombreux délégués ont souligné que la crise économique et financière entravait la fourniture des moyens nécessaires. UN وأكد الكثير من الوفود على الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على توفير وسائل التنفيذ الكافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد