ويكيبيديا

    "que la croissance économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن النمو الاقتصادي
        
    • بأن النمو الاقتصادي
        
    • من النمو الاقتصادي
        
    • إن النمو الاقتصادي
        
    • بأن تحقيق النمو الاقتصادي
        
    • أن يكون النمو الاقتصادي
        
    • فإن النمو الاقتصادي
        
    • أهمية النمو الاقتصادي
        
    • أن يكون للنمو الاقتصادي
        
    • أن يحقق النمو الاقتصادي
        
    • وتشجع النمو الاقتصادي
        
    • بين النمو الاقتصادي
        
    • انخفاض معدل النمو الاقتصادي
        
    • بالنمو الاقتصادي
        
    • عن النمو الاقتصادي
        
    Les gouvernements ont coutume de partir du principe que la croissance économique seule finira par résoudre leurs problèmes sociaux. UN وتميل الحكـــومات إلـــى افتراض أن النمو الاقتصادي وحده كفيل بحـــل مشاكلهـــا الاجتماعية في نهاية المطاف.
    Ils ont fait observé que la croissance économique mondiale restait insuffisante. UN وذكروا أن النمو الاقتصادي العالمي ما زال غير مرض.
    À cet égard, on ne saurait nier que la croissance économique durable n'est pas une option mais un impératif, et la source principale du développement. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن إنكار حقيقة أن النمو الاقتصادي المطرد ليس خيارا، بل هو ضرورة حتمية وسبب رئيسي حافز للتنمية.
    Il faut rappeler ensuite que la croissance économique n'est pas un simple transfert de ressources, contrairement à ce que veut une conception démodée, manifestement fausse, et pourtant encore très répandue. UN وينبغي من ثمة التذكير بأن النمو الاقتصادي ليس مجرد نقل للموارد، خلافا لذلك المفهوم المهجور، والخاطئ خطأ واضحا الذي لا يزال مع ذلك كثير الانتشار.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général que la croissance économique n'est pas un choix mais un impératif. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن النمو الاقتصادي ليس خيارا وإنما هو حتمية.
    Il a cependant été souligné que la croissance économique s'accompagnait souvent d'une aggravation de la pauvreté et des inégalités. UN ومع ذلك فقد أشير إلى أن النمو الاقتصادي غالبا ما يحدث بالاقتران مع زيادات في الفقر والتفاوت.
    Il est préoccupant que la croissance économique durable de nombreux pays africains n'entraîne pas dans son sillage d'importantes avancées en matière de développement social. UN ومما يدعو إلى القلق أن النمو الاقتصادي المستدام في كثير من البلدان الأفريقية لم يترجم إلى مكاسب هامة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Il est préoccupant que la croissance économique durable de nombreux pays africains n'entraîne pas dans son sillage d'importantes avancées en matière de développement social. UN ومما يدعو إلى الإنشغال أن النمو الاقتصادي المستدام في كثير من البلدان الأفريقية لم يترجم إلى مكاسب هامة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Dans son allocution, il a estimé que la croissance économique se chiffrerait à 4,5 % en 2010 et entre 5,5 % et 6 % en 2011. UN وأشار الوزير في كلمته إلى أن النمو الاقتصادي يقدر بنسبة 4.5 في المائة في عام 2010 و 5.5 إلى 6 في المائة في عام 2011.
    On croyait alors que la croissance économique deviendrait plus viable, que les revenus seraient répartis de façon plus équitable et que le développement humain atteindrait des niveaux plus élevés. UN وكان من المعتقد أن النمو الاقتصادي سيصبح أكثر استدامة ومصحوباً بتوزيع للدخل أكثر إنصافاً ومستويات للتنمية البشرية أعلى.
    La situation qui était celle de l'Afrique avant la crise illustre bien que la croissance économique est une condition nécessaire, mais pas suffisante, de la réduction de la pauvreté. UN وتجربة أفريقيا ما قبل الأزمة مثال يوضح جيدا أن النمو الاقتصادي شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا، للحد من الفقر.
    Les faits ont en effet montré que la croissance économique peut s'accompagner d'une dégradation des niveaux de vie et d'un accroissement des inégalités. UN وقد أظهرت التجربة أن النمو الاقتصادي يمكن أن يقترن بتدهور متزامن في مستويات المعيشة وزيادة في أوجه عدم المساواة.
    Il est de plus en plus évident que la croissance économique est nécessaire, mais pas suffisante, pour stimuler le développement durable. UN لقد بات من الواضح بصورة متزايدة أن النمو الاقتصادي ضروري لكنه ليس كافيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les chiffres du département de statistique de Montserrat montrent que la croissance économique du territoire a atteint environ 4 % en 2009. UN وتظهر الأرقام الصادرة عن مصلحة الإحصاء في مونتسيرات أن النمو الاقتصادي في الإقليم بلغ حوالي 4 في المائة في عام 2009.
    Nous notons aussi que la croissance économique et l'augmentation des émissions ne vont pas nécessairement de pair. UN كما نلاحظ أن النمو الاقتصادي وتزايد الانبعاثات ينبغي ألا يجتمعا معا.
    Cela revient à dire que la croissance économique doit être d'un point de vue social, politique et économique liée à l'amélioration du bien être de tous les citoyens. UN وهذا يعني أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون متصلا اجتماعيا وسياسيا واقتصاديا بتحسين رفاهية المواطنين.
    Elle partage la conviction que la croissance économique et le développement durable sont intimement liés à la situation et à l'évolution de la paix et de la sécurité mondiales. UN وهي تتشاطر الاعتقاد بأن النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة متشابكان مع حالة واتجاهات السلام والأمن في العالم.
    Il faut bien comprendre que le sous-développement se traduit souvent par une insuffisance de services et reconnaître que la croissance économique est essentielle pour produire les ressources qui permettraient d’offrir des services à tous. UN وينبغي الاعتراف بأن انعدام التنمية هو السبب عادة في انعدام الخدمات، كما ينبغي التسليم بأن النمو الاقتصادي أساسي لخلق الموارد اللازمة لتوسيع نطاق الخدمات كي تشمل الجميع.
    Nous devons développer des visions et des critères de mesure du progrès qui soient de plus vaste portée que la croissance économique et le produit intérieur brut (PIB). UN علينا أن نضع تصورات وتدابير في مجال التقدم تكون أشمل من النمو الاقتصادي والناتج المحلي الإجمالي.
    Peut-être, donc, qu'à l'heure où la croissance économique s'est inversée, les dépenses militaires diminueront plus rapidement que la croissance économique, ce qui nous permettra de dire qu'à toutes choses malheur est bon. UN وحيث إن النمو الاقتصادي الآن يسير في الاتجاه الآخر، فربما يكون بالإمكان الحد من الإنفاق العسكري بمعدل أعلى من انخفاض معدل النمو الاقتصادي لكي يمكننا أن نقول إن الشر لا يخلو من الخير.
    Nous savons que la croissance économique durable et équitable pour tous dans les pays en développement est une condition primordiale de l'élimination de la pauvreté et de la faim, et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 106 - ونسلم بأن تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف في البلدان النامية شرط رئيسي من شروط القضاء على الفقر والجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays nordiques estiment aussi que les gouvernements doivent veiller à ce que la croissance économique soit écologiquement rationnelle. UN وترى بلدان الشمال اﻷوروبي أيضا أنه يجب على الحكومات أن تحرص على أن يكون النمو الاقتصادي رشيدا ايكولوجيا.
    Le troisième point est que la croissance économique et l'accroissement du PIB par habitant sont, en soi, de puissants moyens d'éliminer les rigidités et de modifier les comportements traditionnels. UN وثالثا، فإن النمو الاقتصادي وارتفاع مستويات نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، يعتبران في حد ذاتهما من العوامل القوية للقضاء على أشكال الجمود وطرق السلوك التقليدية.
    La Déclaration du Millénaire affirme aussi que la démocratie, les libertés fondamentales et l'accès aux services de base sont des conditions aussi essentielles que la croissance économique pour réduire la pauvreté et promouvoir le développement humain. UN وأشار إعلان الألفية أيضا إلى أن الديمقراطية، والحريات الأساسية وإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية أمور هامة لتخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية البشرية بقدر أهمية النمو الاقتصادي نفسه.
    8. Rappelle en outre que, pour que la croissance économique ait un impact réel sur la réduction de la pauvreté dans les PMA, elle doit être vigoureuse, soutenue, équitable et générale, et elle doit aller de pair avec une amélioration des capacités de production et d'offre, des investissements dans les secteurs sociaux, une diversification et un accroissement de la création de valeur ajoutée. UN 8- يذكر أيضاً بأنه إذا كان المراد هو أن يكون للنمو الاقتصادي تأثير حقيقي على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا، فإنه ينبغي أن يكون قوياً ومستداماً وشاملاً وذا قاعدة عريضة، وينبغي أن يكون مصحوباً بقدرات إنتاجية وإمدادات محسنة، واستثمارات في القطاعات الاجتماعية، وتنويع وزيادة في القيمة المضافة.
    Des politiques visant à améliorer de manière durable la productivité agricole, notamment des petits exploitants, associées à des programmes et des mesures de protection sociale, permettront de remédier à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition tout en faisant en sorte que la croissance économique ait des bienfaits sociaux sur le long terme. UN ومن شأن السياسات الرامية إلى تعزيز الإنتاجية الزراعية على نحو مستدام، ولا سيما من أجل صغار الملاك، مقترنةً بسياسات الحماية الاجتماعية وبرامجها، أن تتطرق إلى انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، وتضمن في الوقت نفسه أن يحقق النمو الاقتصادي مزايا اجتماعية على المدى الطويل.
    Soulignant qu'il faut créer un environnement économique international porteur qui favorise le développement humain dans les pays en développement, ainsi que la croissance économique et le développement, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة ومواتية تعزز التنمية البشرية في البلدان النامية وتشجع النمو الاقتصادي والتنمية،
    Il ne faut pas que la croissance économique mène à la catastrophe écologique: il faut absolument que l'on passe de l'exclusion à l'inclusion et à un développement écologiquement durable. UN فهناك سباق بين النمو الاقتصادي والكارثة البيئية، وإن هناك حاجة ماسة إلى التحول من الإقصاء إلى الإدماج، وإلى تنمية اقتصادية مستدامة بيئيا.
    Les environnements très restreints érigent des obstacles, physiques et mentaux, à l'accès à la connaissance, nécessaire pour que la croissance économique prenne tout son essor. UN والبيئات المقيدة بشدة تحول، ماديا وذهنيا، دون الوصول إلى المعارف اللازمة للوصول بالنمو الاقتصادي إلى أقصى مداه.
    Dans un ordre mondialisé, un environnement extérieur favorable n'est pas moins important au développement durable que la croissance économique interne. UN وفي ظل عالم معولم، فان بيئة خارجية مؤاتية لا يمكن أن تقل أهمية بالنسبة للتنمية المستدامة عن النمو الاقتصادي الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد