Enfin, elle a estimé que la CTPD méritait un soutien accru de la part de la communauté internationale. | UN | وأشارت إلى أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يستحق دعما اضافيا من جانب المجتمع الدولي. |
Enfin, elle a estimé que la CTPD méritait un soutien accru de la part de la communauté internationale. | UN | وأشارت إلى أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يستحق دعما اضافيا من جانب المجتمع الدولي. |
L'expérience a montré que la CTPD n'était applicable que dans des secteurs spécifiques présentant des avantages comparatifs certains. | UN | وقد أثبتت الممارسة أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يمكن تنفيذه إلا حينما توجد مزايا نسبية ثابتة في قطاعات معينة. |
L'expérience a montré que la CTPD joue un rôle important dans le renforcement de l'autonomie individuelle et collective des pays en développement. | UN | وقد أثبتت التجربة أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يؤدي دورا هاما في تعزيز اعتماد البلدان النامية على نفسها افراديا وجماعيا. |
L'expérience a montré que la CTPD n'était applicable que dans des secteurs spécifiques présentant des avantages comparatifs certains. | UN | وقد أثبتت الممارسة أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يمكن تنفيذه إلا حينما توجــــد مزايا نسبية ثابتة في قطاعات معينة. |
Ce serait cependant une erreur de penser que ces initiatives stratégiques signifient que la CTPD ne conservera pas la souplesse nécessaire pour donner suite aux initiatives novatrices identifiées dans les pays en développement. | UN | غير أن هذه المبادرات الاستراتيجية لا ينبغي أن يُفهم منها أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لن يحتفظ بما يتمتع به من مرونة في التجاوب مع المبادرات المبتكرة التي توجد في البلدان النامية. |
L'avis a été exprimé que la CTPD devrait mettre l'accent sur ces problèmes, qui étaient d'une importance cruciale pour beaucoup de pays en développement. | UN | ورئي أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ينبغي أن يركز على تلك المسائل التي تتسم بأهمية كبرى لعدد من البلدان النامية. |
112. Les participants au débat se sont accordés à dire que la CTPD était vraiment devenue un élément essentiel de la coopération internationale en matière de développement. | UN | ١١٢ - وساد اتفاق عام خلال المناقشة على أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أصبح بالفعل بعدا نشطا للتعاون اﻹنمائي الدولي. |
112. Les participants au débat se sont accordés à dire que la CTPD était vraiment devenue un élément essentiel de la coopération internationale en matière de développement. | UN | 112 - وساد اتفاق عام خلال المناقشة على أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أصبح بالفعل بعدا نشطا للتعاون الإنمائي الدولي. |
83. En examinant ces besoins de financement, il convient de signaler que la CTPD représente une modalité rentable pour l'exécution d'activités de coopération technique à l'appui d'objectifs de développement à moyen et long terme. | UN | ٨٣ - ومن المهم عند استعراض احتياجات التمويل هذه اﻹشارة إلى أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية فعال من حيث التكاليف في إيصال التعاون التقني الذي يُدعم اﻷهداف اﻹنمائية المتوسطة والطويلة اﻷجل. |
Ce serait cependant une erreur de penser que ces initiatives stratégiques signifient que la CTPD ne conservera pas la souplesse nécessaire pour donner suite aux initiatives novatrices identifiées dans les pays en développement. | UN | غير أن هذه المبادرات الاستراتيجية لا ينبغي أن يُفهم منها أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لن يحتفظ بما يتمتع به من مرونة في التجاوب مع المبادرات المبتكرة التي توجد في البلدان النامية. |
L'avis a été exprimé que la CTPD devrait mettre l'accent sur ces problèmes, qui étaient d'une importance cruciale pour beaucoup de pays en développement. | UN | ورئي أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ينبغي أن يركز على تلك المسائل التي تتسم بأهمية كبرى لعدد من البلدان النامية. |
Pour bien souligner l’importance persistante de l’interdépendance en matière de coopération internationale pour le développement, le Plan d’action précise que la CTPD ne vise pas à se substituer à la coopération Nord-Sud traditionnelle, mais à la compléter. | UN | وتأكيدا لاستمرار أهمية الترابط في التعاون الدولي من أجل التنمية، تؤكد خطة عمل بوينس آيرس على أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مكمل للتعاون اﻹنمائي التقليدي بين الشمال والجنوب وليس بديلا له. |
20. Il ne faut cependant pas oublier que la CTPD n'est encore utilisée que marginalement, qu'elle est rarement prioritaire et qu'elle se heurte à de sérieuses contraintes financières. | UN | ٢٠ - ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان، أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يزال يستخدم بصفة هامشية، ولا يولى غالبا أولوية تذكر ويتعرض لقيود مالية كبيرة. |
Une meilleure information sur les besoins et les moyens disponibles, le développement de la communication et des contacts entre les pays, la prise de conscience du fait que la CTPD constitue un moyen d'action de bon rapport efficacité-coût, mieux appropriée et efficace, permettront aux pays en développement de l'accepter universellement. | UN | وأن توفير المعلومات على نحو أفضل بشأن الاحتياجات والقدرات، وإجراء قدر أكبر من الاتصال بين البلدان، وإدراك أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو طريقة فعالة من حيث التكلفة وأكثر ملاءمة وكفاية، سيمكن من تحقيق التقبل العالمي له في البلدان النامية. |
94. Certaines délégations ont rappelé que la CTPD ou la coopération Sud-Sud impliquait l'important principe du partage des coûts par les pays en développement eux-mêmes. | UN | ٩٤ - وأشارت بعض الوفود إلى أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية - أو التعاون فيما بين بلدان الجنوب - ينطوي على مبدأ هام ينص على اقتسام التكاليف بين البلدان النامية أنفسها. |
Pour bien souligner l'importance persistante de l'interdépendance en matière de coopération internationale pour le développement, le Plan d'action précise que la CTPD ne vise pas à se substituer à la coopération Nord-Sud traditionnelle, mais à la compléter. | UN | وتأكيدا لاستمرار أهمية الترابط في التعاون الدولي من أجل التنمية، تؤكد خطة عمل بوينس آيرس على أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مكمل للتعاون الإنمائي التقليدي بين الشمال والجنوب وليس بديلا له. |
38. Un certain nombre de gouvernements de pays en développement ont indiqué que la CTPD occupait une place de premier plan dans les échanges bilatéraux intéressant un certain nombre de domaines, notamment la coopération dans des secteurs comme la technique, la science, le commerce et l'enseignement. | UN | ٣٨ - وأوضح عدد كبير من حكومات البلدان النامية أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يحتل مكانة بارزة في المبادلات الثنائية في عدد من المجالات، بما في ذلك التعاون التقني والعلمي والتجاري والتعليمي. |
10. M. CABACTULIAN (Philippines), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, déclare que la CTPD est un outil puissant qui facilite, dans un esprit de solidarité, la participation équitable des pays en développement à l'économie mondiale. | UN | ١٠ - السيد كاباكتوليان )الفلبين(: تحدث بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فأعلن أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أداة قوية تيسر، في روح من التضامن، مشاركة البلدان النامية مشاركة عادلة في الاقتصاد العالمي. |
40. Malgré les progrès considérables de ces dernières années pour ce qui est de la promotion de la CTPD, un certain nombre de problèmes d'ordre institutionnel ou bien liés aux politiques, aux attitudes et aux méthodes devront être réglés si l'on veut que la CTPD joue pleinement son rôle. | UN | ٤٠ - ورغم ما أحرز من تقدم كبير في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق بتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ثمة عدد من المشاكل المتصلة بالسياسة، والمؤسسات والاتجاهات واﻹجراءات يلزم التصدي لها، إذا كان للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن يحقق كامل إمكاناته. |