Une délégation, tout en apportant globalement son soutien, a souligné que la décentralisation politique devait être liée au progrès économique et social. | UN | وأكد أحد الوفود، وهو مؤيد بوجه عام، أن اللامركزية السياسية يجب أن ترتبط بالتقدم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Ils ont convenu que la décentralisation était un élément clef de la bonne gouvernance. | UN | واتفقوا على أن اللامركزية تعد عنصرا أساسيا من عناصر الحكم الرشيد. |
On considère également que la décentralisation contribuera à désengorger la capitale. | UN | ويُعتقد أيضاً أن اللامركزية ستساعد في إزالة الاحتقان في العاصمة. |
Affirmant que la décentralisation devrait avoir pour premier objectif d'assurer une utilisation plus efficace des ressources en vue d'améliorer l'exécution des programmes, | UN | وإذ تؤكد أن تطبيق اللامركزية ينبغي أن يكون هدفه اﻷساسي هو كفالة الاستخدام الكفء للموارد تحقيقا لمزيد من الفعالية في إنجاز البرامج، |
Il y a des raisons de penser que la décentralisation peut être favorable à une bonne intendance, comme au Kenya ou en Ouganda. | UN | وهناك بعض الأدلة التي تفيد بأن اللامركزية يمكن أن تعزز الإدارة الإشرافية، كما هو الحال في كينيا وأوغندا. |
On considère également que la décentralisation contribuera à désengorger la capitale. | UN | ويُعتقد أيضاً أن اللامركزية ستساعد في إزالة الاحتقان في العاصمة. |
De manière analogue, alors que la décentralisation et la gouvernance locale constituent des processus différents, la dynamique de ces deux processus n'a pas toujours été pleinement comprise. | UN | وبالمثل، ففي حين أن اللامركزية والإدارة المحلية عمليتان مختلفتان، فإن دينامية العمليتين لم تفهم دائما على النحو الكامل. |
Les expériences des pays ont montré que la décentralisation était un processus non linéaire qui exigeait un apprentissage constant et une expérimentation dynamique. | UN | وأظهرت تجارب البلدان أن اللامركزية عملية لا خطية تقتضي تعلما مستمرا وتجريبا ديناميا. |
Il a été réaffirmé, à Stockholm, que la décentralisation contribuerait à promouvoir la participation civique et à instaurer une démocratie ouverte à tous. | UN | 50 - وقد أكد مجددا في ستكهولم على أن اللامركزية تعزز مشاركة المواطنين وتجعل الديمقراطية أكثر شمولا للجميع. |
L'expérience des bureaux de pays a par ailleurs montré que la décentralisation exigeait un travail important de collecte de données au niveau local. | UN | وبرهنت خبرات المكاتب القطرية أيضا على أن اللامركزية تولد حاجة إلى جمع بيانات مستفيضة على الصعيد المحلي. |
Elle a également fait observer que la décentralisation resterait un facteur déterminant dans les programmes à venir du FNUAP, si bien que la mise en oeuvre s'effectuerait au niveau local. | UN | كما أشارت إلى أن اللامركزية ستظل عاملا رئيسيا في برامج الصندوق مستقبلا، بحيث يتم التنفيذ على المستوى المحلي. |
Elle a également fait observer que la décentralisation resterait un facteur déterminant dans les programmes à venir du FNUAP, si bien que la mise en oeuvre s'effectuerait au niveau local. | UN | كما أشارت إلى أن اللامركزية ستظل عاملا رئيسيا في برامج الصندوق مستقبلا، بحيث يتم التنفيذ على المستوى المحلي. |
Les participants ont insisté sur le fait que la décentralisation ne pourrait être efficace que dans le contexte d'un régime juridique rationnel et fonctionnant bienan. | UN | كما تم التأكيد على أن اللامركزية يمكن أن تكون فعالة فقط داخل نطاق نظام قانوني سليم وعامل. |
Mais un principe s'est avéré s'appliquer dans tous les cas, à savoir que la décentralisation peut grandement renforcer l'utilisation efficace des ressources économiques, sociales et humaines. | UN | ولكن هناك مبدأً واحدا ثبتت إمكانيـــــة تطبيقه في كل مكان: وهو أن اللامركزية يمكن أن تعزز كثيرا من فعالية وكفاءة استخدام الموارد البشرية والاجتماعية والاقتصادية. |
Le Comité consultatif pensait notamment que la décentralisation risquait d’entraîner une fragmentation inutile des tâches, des chevauchements et des doubles emplois dans les fonctions administratives. | UN | وعلى وجه الخصوص، أعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها من أن تطبيق اللامركزية قد يؤدي إلى تجزئة وتداخل وازدواج لا لزوم لها في المهام اﻹدارية. |
En créant également sept bureaux régionaux dans le monde entier, l'Assemblée a tenu compte du fait que la décentralisation était le meilleur moyen d'offrir à temps des procédures informelles de règlement des différends sur le terrain. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة، من خلال إقامة سبعة مكاتب إقليمية في أنحاء العالم أيضاً، بأن اللامركزية هي الوسيلة النهائية لتسوية المنازعات بالسبل غير الرسمية في الميدان على نحو فعال وفي الوقت المناسب. |
Ils avaient constaté que les réformes étaient effectivement enclenchées et que la décentralisation des procédures donnait les résultats escomptés. | UN | ووجدوا أن عناصر التغير موجودة بالفعل وأن اللامركزية في اﻹجراءات تعمل بشكل جيد. |
Les observations fragmentaires recueillies indiquent que la décentralisation et la participation accrue des collectivités et groupes locaux à l'élaboration et à l'exécution des programmes ont amélioré l'efficacité et le rendement des programmes dans un nombre élevé de pays. | UN | وهناك أدلة متفرقة تشير إلى أن تحقيق اللامركزية وزيادة اشتراك الجماعات والمجتمعات المحلية في تصميم البرامج وتنفيذها قد زادا من كفاءة البرامج وفعاليتها في عدد كبير من البلدان. |
Il a affirmé que la décentralisation rendait encore plus nécessaires la transparence et les audits internes - mais que l'intensification des vérifications se heurtait au manque de moyens. | UN | وذكر أنه نظرا لتطبيق اللامركزية فهناك حاجة متزايدة إلى الشفافية والمراجعة الداخلية للحسابات. ومع ذلك فإن نقص الموارد يعوق زيادة عمليات مراجعة الحسابات. |
Une délégation souligne que la décentralisation doit s'accompagner de voies hiérarchiques claires au Siège. | UN | وأكد أحد الوفود أن عملية اللامركزية يجب أن ترافقها إجراءات واضحة ﻹبلاغ المقر وتقديم التقارير إليه. |
M. Fabbri a fait observer qu'il était difficile pour les autorités locales de constituer des partenariats public-privé et que la décentralisation n'était pas qu'un simple processus administratif mais un processus qui impliquait une amélioration de l'efficacité et un élargissement de la participation politique. | UN | وأبدى السيد فابرى ملاحظة مفادها أنه من الصعب على الحكومات المحلية إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولذلك فإن اللامركزية لا تمثل عملية إدارية فحسب بل هي عملية تنطوي على تحسين الكفاءة وتوسيع المشاركة السياسية. |
Un participant a ajouté que la décentralisation n'allait pas à l'encontre des affaires de l'État, mais qu'elle offrait au contraire la possibilité de renforcer l'État en promouvant les idéaux démocratiques. | UN | وقال أحد المشاركين إن اللامركزية لا تتعارض مع شؤون الدولة بل هي يمكن أن تدعم الدولة من خلال تعزيز مُثل الديمقراطية. |
172. Le Directeur du Bureau de la planification et de la gestion des ressources a dit que la décentralisation était une priorité et un défi majeurs pour le PNUD. | UN | ١٧٢ - وقال مدير مكتب التخطيط وإدارة الموارد إن اﻷخذ باللامركزية يمثل أولوية عليا وتحديا للبرنامج اﻹنمائي. |
On peut s'attendre à ce que la décentralisation favorise la gestion intégrée des vecteurs en facilitant l'analyse situationnelle et une action adaptée au niveau local. | UN | ويمكن أن يُتوقع أن تكون اللامركزية لصالح الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض، من خلال تيسير التحليل الموقفي واتخاذ الإجراءات المصممة خصيصاً على المستوى المحلي. |
20. Quelle que soit la validité incontestable du principe de la décentralisation, la plupart des membres du CAC ont de sérieuses réserves quant à la possibilité de fixer des objectifs impératifs dans un domaine aussi complexe que la décentralisation. | UN | ٠٢ - على الرغم من أن سلامة مبدأ اللامركزية لا غنى عنه، فإن معظم أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية لديهم تحفظات جادة فيما يتعلق بجدوى وضع أهداف إلزامية لمسألة معقدة مثل اللامركزية. |
Ce facteur est primordial pour promouvoir la révision des politiques au plus haut niveau et faire en sorte que la décentralisation favorise l'adaptation aux priorités nationales. | UN | ويعتبر ذلك أساسياً لتعزيز التغييرات في سياسات المقر وكفالة أن يعزز التحول إلى اللامركزية التكيف مع الأولويات الوطنية. |