Un représentant a fait observer que la définition de la CTPD donnée par le Groupe d'experts était trop restrictive. | UN | وأوضح ممثل أن تعريف فريق الخبراء للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقييديﱡ للغاية. |
Il a souligné que la définition de la discrimination raciale, telle qu'elle figurait dans la Convention, se trouvait consacrée dans le droit national sénégalais de par la ratification de ladite convention. | UN | وبيﱠن أن تعريف التمييز العنصري، بحسب الاتفاقية، منصوص عليه في القانون السنغالي نتيجة للتصديق على الاتفاقية. |
Il a été relevé que la définition de la gamme de masse qui caractérise un petit satellite varie selon les sources. | UN | ولوحظ أن تعريف النطاق الكتلي لما يُعتبر ساتلا صغيرا يختلف من مصدر إلى آخر. |
Il demeure préoccupé par le fait que la définition de la torture qui figure dans la législation de tous les États ne couvre pas toutes les formes de torture. | UN | كما لا يزال يساورها القلق من أن تعريف التعذيب الوارد في تشريعات جميع الولايات لا يشمل جميع أشكال التعذيب. |
L'État partie devrait accélérer la révision de son Code pénal afin de criminaliser les actes de torture de manière autonome, en veillant à ce que la définition de la torture soit conforme à l'article 1er de la Convention. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتسريع عملية تنقيح قانونها الجنائي بهدف تجريم مرتكبي أفعال التعذيب بطريقة مستقلة، مع الحرص على أن يكون تعريف التعذيب مطابقاً للمادة 1 من الاتفاقية. |
Ainsi, conformément au Protocole de Palerme, lorsque la victime est un enfant, il ne devrait pas être nécessaire de prouver qu'il y a eu tromperie, recours à la force, contrainte, etc., pour que la définition de la < < traite des personnes > > s'applique. | UN | وبشكل خاص، ووفقا لبروتوكول باليرمو، ينبغي أن لا يشكل إقامة الدليل على الخداع، واستخدام القوة، والقسر، وسوى ذلك، جزءا من تعريف الاتجار عندما يكون الشخص المعني طفلا. |
Il serait difficile de juger une affaire impliquant des personnes morales et d'imposer des peines à celles-ci, sans compter que la définition de la personne morale varie d'un système ou d'un pays à l'autre. | UN | وسيكون من الصعب الحكم قضائيا في قضايا تشمل أشخاصا اعتباريين وفرض عقوبات على هذه المنظمات ، وأن تعريف اﻷشخاص الاعتباريين سوف يختلف من نظام قانوني ﻵخر أو من بلد ﻵخر . |
Il demeure préoccupé par le fait que la définition de la torture qui figure dans la législation de tous les États ne couvre pas toutes les formes de torture. | UN | كما لا يزال يساورها القلق من أن تعريف التعذيب الوارد في تشريعات جميع الولايات لا يشمل جميع أشكال التعذيب. |
Le commentaire concernant l'article pertinent pourrait préciser que la définition de la convention est plus large que celle du droit de l'Union européenne. | UN | فالتعليقات على المادة المعنية يمكن أن توضح أن تعريف الاتفاقية أوسع نطاقاً من التعريف الوارد في قانون الاتحاد الأوروبي. |
Cette recommandation concerne uniquement la cohérence du processus et n'implique pas que la définition de la torture exige une quelconque révision. | UN | وتتعلق هذه التوصية حصراً بالاتساق في المعالجة ولا تعني على أن تعريف التعذيب يستوجب أي تنقيح. |
Nous estimons que la définition de la violence à leur égard et vis-à-vis des fillettes devrait désormais englober l'avortement. | UN | ونحن نرى أن تعريف العنف ضد المرأة والطفلة ينبغي أن يوسع نطاقه حاليا ليشمل الإجهاض. |
Il a souligné que la définition de la discrimination raciale, telle qu'elle figurait dans la Convention, se trouvait consacrée dans le droit national sénégalais de par la ratification de ladite convention. | UN | وبيﱠن أن تعريف التمييز العنصري، بحسب الاتفاقية، منصوص عليه في القانون السنغالي نتيجة للتصديق على الاتفاقية. |
Il est évident que la définition de la discrimination à l'égard des femmes est très proche de celle énoncée dans la CEDAW. | UN | ويتضح أن تعريف التمييز ضد المرأة مشابه للغاية للتعريف الوارد في الاتفاقية. |
Le Comité a indiqué dans sa recommandation générale 19 que la définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant à l'article premier de la Convention incluait la violence fondée sur le sexe. | UN | وقد ذكرت اللجنة في توصيتها العامة 19 أن تعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية يشمل العنف القائم على أساس الجنس. |
Le Comité a indiqué dans sa recommandation générale 19 que la définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant à l'article premier de la Convention incluait la violence fondée sur le sexe. | UN | وقد ذكرت اللجنة في توصيتها العامة 19 أن تعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية يشمل العنف القائم على أساس الجنس. |
Nous pensons également que la définition de la sécurité du monde d'aujourd'hui n'est plus limitée aux questions de territoire et d'armes, mais inclut maintenant le bien-être économique, la préservation de l'environnement et la protection des droits de l'homme. | UN | كما أنه يوافق على أن تعريف اﻷمن في العالم اليوم لم يعد يقتصر على مسائل اﻷرض والسلاح، بل أصبح يشمل الرفاهية الاقتصادية، والاستدامة البيئية، وحماية حقوق اﻹنسان. |
Troisièmement, il est bien clair que la définition de la Conférence du désarmement est bien connue de tous ici et découle d'ailleurs du paragraphe 120 du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | ثالثاً، من الواضح أن تعريف مؤتمر نزع السلاح معلوم لدينا جميعاً هنا وهو مستمد من الفقرة 120 من الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المخصصة لنزع السلاح. |
4.6 L’État partie rappelle également que la définition de la torture figurant à l’article premier a fait l’objet de longs débats lors de l’élaboration de la Convention. | UN | ٤-٦ وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن تعريف التعذيب في المادة ١ كان محل مناقشات مطولة خلال المفاوضات بشأن الاتفاقية. |
Toutefois, il relève avec préoccupation que la définition de la discrimination fondée sur le sexe qui figure dans la loi n'englobe pas à la fois la discrimination directe et la discrimination indirecte, comme le prescrit l'article premier de la Convention. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن تعريف ذلك القانون للتمييز الجنساني لا يشمل عناصر التمييز المباشر وغير المباشر وفقا للمادة 1 من الاتفاقية. |
9. M. Bouzid fait observer que la définition de la sécurité de la personne paraît limitée à l'intégrité corporelle et ne mentionne pas l'intégrité mentale. | UN | 9- السيد بوزيد لاحظ أن تعريف أمن الشخص ينحصر، فيما يبدو، في السلامة الجسدية، ولا يذكر السلامة المعنوية. |
L'État partie devrait accélérer la révision de son Code pénal afin de criminaliser les actes de torture de manière autonome, en veillant à ce que la définition de la torture soit conforme à l'article 1er de la Convention. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتسريع عملية تنقيح قانونها الجنائي بهدف تجريم أفعال التعذيب بطريقة مستقلة، مع الحرص على أن يكون تعريف التعذيب مطابقاً للمادة 1 من الاتفاقية. |
Ainsi, conformément au Protocole de Palerme, lorsque la victime est un enfant, il ne devrait pas être nécessaire de prouver qu'il y a eu tromperie, recours à la force, contrainte, etc., pour que la définition de la " traite des personnes " s'applique. (non souligné dans le texte) | UN | وبشكل خاص، ووفقا لبروتوكول باليرمو، ينبغي أن لا يشكل إقامة الدليل على الخداع، واستخدام القوة، والقسر، وسوى ذلك، جزءا من تعريف الاتِّجار عندما يكون الشخص المعني طفلا (الحرف الطباعي المائل مضاف للتوكيد). |
Il a été déclaré qu'un modèle de législation idéale était en pratique impossible, que la définition de la religion ne relevait pas de la responsabilité de l'État, et que les éléments caractérisant la religion étaient raisonnablement clairs, mais qu'un minimum de règles était nécessaire. | UN | وأعلن أن النموذج المثالي للتشريع هو أمر مستحيل عملياً، وأن تعريف الدين تقع مسؤوليته على عاتق الدولة، وأن العناصر التي يتسم بها الدين هي عناصر واضحة بصورة معقولة، غير أنه من الضروري وجود حد أدنى من القواعد. |