Nombreux sont ceux qui estiment que la désintégration de la famille traditionnelle a contribué à la dégradation morale. | UN | والنهوض بالمسؤولية اﻷبوية. ويظن كثيرون أن تفكك اﻷسرة التقليدية قد أسهم في الانحلال الخلقي. |
Considérant que la désintégration des États par la violence peut compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف يمكن أن يهدد صون السلم واﻷمن الدوليين، |
Considérant que la désintégration des États par la violence peut compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلام واﻷمن الدوليين، |
Nombreux sont ceux qui estiment que la désintégration de la famille traditionnelle a contribué à la dégradation morale. | UN | والنهوض بالمسؤولية اﻷبوية. ويظن كثيرون أن تفكك اﻷسرة التقليدية قد أسهم في الانحلال الخلقي. |
Considérant que la désintégration des États par la violence peut compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلم واﻷمن الدوليين، |
Considérant que la désintégration des États par la violence peut compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلام واﻷمن الدوليين، |
455. Les membres du Comité ont fait observer que la désintégration de l'ex-Yougoslavie s'était produite après que le Comité eut examiné le rapport présenté par ce pays en 1990. | UN | ٤٥٥ - وأشاروا الى أن تفكك يوغوسلافيا السابقة وقع منذ أن نظرت اللجنة في تقرير ذلك البلد في عام ١٩٩٠. |
Prônant avec vigueur la famille en tant que cellule de base de toute société, notre Premier Ministre, Mme Benazir Bhutto, a souligné que la désintégration de la famille traditionnelle contribue à la déchéance morale. | UN | ولقد أشارت رئيسة الوزراء بنظير بوتو، في معرض دفاعها القوي عن اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية التي يرتكز عليها أي مجتمع، إلى أن تفكك اﻷسرة التقليدية أسهم في الفساد اﻷخلاقي. |
Soucieux de trouver une solution à ce conflit, le Représentant spécial a adressé une mise en garde aux dirigeants des deux groupes, leur faisant remarquer que la désintégration du mouvement en tant qu'organisation pourrait compromettre, voire anéantir, le processus de paix. | UN | وفي إطار البحث عن حل لنزاع الحركة، حذر الممثل الخاص زعماء كلا المجموعتين من أن تفكك الحركة بوصفها منظمة قد يؤدي إلى تعطيل عملية السلم أو حتى إلى تدميرها. |
L'enquête menée par l'Institut des sciences comportementales, de l'Université de Semmelweis des Sciences médicales, a établi que la désintégration d'une famille augmente sensiblement, chez l'enfant et chez l'adulte, les désordres de comportement, les déviations et les maladies mentales. | UN | وأجرى معهد العلوم السلوكية في جامعة سيملفايس للعلوم الطبية مسحا أثبت أيضا أن تفكك الأسرة يزيد إلى حد ملحوظ من الإضطرابات السلوكية، والإنحرافات، والأمراض النفسية لدى الأطفال والبالغين. |
Le projet de résolution constate que des possibilités nouvelles s'offrent en vue d'édifier un monde pacifique et considère que la désintégration des États par la violence peut compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويضع مشروع القرار أيضا في الاعتبار ظهور فرص جديدة لبناء عالم سلمي، ويعتبر أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En outre, le Président Mesić voulait dire le plus clairement possible que la désintégration de la Bosnie-Herzégovine voisine et amie serait absolument inacceptable pour la Croatie. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن ما أراد الرئيس ميسيتش قوله، بوضوح كامل، هو أن تفكك البوسنة والهرسك المجاورة الصديقة لن يكون مقبولا على الإطلاق من جانب كرواتيا. |
Bien que la désintégration de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie ait été un cas classique de sécession de certaines républiques constitutives par rapport à l'Etat commun sous l'influence de facteurs internationaux, on y a vu l'exercice d'un prétendu droit à l'autodétermination. Le caractère multinational de ces républiques, constituées de nations égales, sans composantes minoritaires, a été ignoré. | UN | ورغم أن تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة كان حالة كلاسيكية لانفصال بعض الجمهوريات المكوّنة لها من الدولة المشتركة بتأثير بعض العوامل الدولية، إلا أنه فسّر على أنه هو ذلك الحق المدعى به في تقرير المصير، مع تجاهل حقيقة أن تلك الجمهوريات المنفصلة نفسها تتسم بتعدد القوميات وأن القوميات التي تعيش فيها هي قوميات متساوية وليست أقليات قومية. |