ويكيبيديا

    "que la dette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الدين
        
    • أن الديون
        
    • أن ديون
        
    • بأن الديون
        
    • أن دين
        
    • بأن الدين
        
    • أن المديونية
        
    • إن الدين
        
    • كون الديون
        
    Les données préliminaires indiquent que la dette à court terme a dépassé 1 200 milliards de dollars en 2011. UN وتشير البيانات الأولية إلى أن الدين قصير الأجل تجاوز 1.2 تريليون دولار في عام 2011.
    La crise de la dette dans la zone euro montre que la dette privée peut être convertie en dette publique si les finances publiques sont en danger. UN وأظهرت أزمة الديون في منطقة اليورو أن الدين الخاص يمكن أن يتحول إلى دين عام إذا كانت المالية العامة معرضة للخطر.
    En fait, dans son rapport le plus récent, la Commission économique pour l'Afrique a indiqué que la dette africaine était irrécouvrable. UN والواقع أن اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أشارت في أقرب تقرير لها إلى أن الديون اﻷفريقية لا يمكن أن تسترد.
    Certains membres ont noté que la dette publique était relativement stable, alors que la dette totale avait augmenté dans le temps. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن الديون العامة اتسمت بثبات نسبي، بينما ازداد مجموع الديون على مدى الوقت.
    La raison principale tient peut-être au fait que la dette des pays en développement est en voie d'assainissement. UN ولعل أبرز ما في هذا هو أن ديون البلدان النامية توضع حاليا على أسس أكثر سلامة.
    Reconnaissant que la dette extérieure constitue l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d'exercer pleinement leur droit au développement, UN وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية،
    Deuxièmement, la dette privée ne représente pas le même poids sur la capacité de paiement que la dette publique. UN والثاني أن دين القطاع الخاص لا يشكل نفس العبء الذي يشكله الدين العام على القدرة على الدفع.
    Car il n'est point besoin de rappeler que la dette constitue pour nos économies encore fragiles, un fardeau insupportable. UN ولست بحاجة للتذكير بأن الدين عبء لا تطيقه اقتصاداتنا التي ما زالت هشة.
    Les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت.
    Les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت.
    Nous constatons que la dette bilatérale ne cesse d'augmenter et qu'elle représente la principale partie de la dette extérieure de l'Afrique. UN ونلاحظ أن الدين الثنائي يرتفع باستمرار ولا يزال العنصر الرئيسي في الدين الخارجي في أفريقيا.
    Il est indéniable que la dette extérieure pèse sur la capacité de paiement. UN ولا يمكن أن ننكر أن الدين الخارجي يؤثر في القدرة على الدفع.
    Ils signifient au contraire que la dette est un problème beaucoup plus grave pour les pays en développement que pour les pays développés. UN فهي على العكس من ذلك، تعني أن الدين يشكل مشكلة أكبر بكثير للبلدان النامية مما يشكله للبلدان المتقدمة النمو.
    66. On est convenu que la dette continuait d'être un fardeau pour nombre de pays, notamment à faible revenu. UN ٦٦ - تم الاتفاق على أن الدين ما زال يشكل عبئا على بلدان عديدة وخاصة منها البلدان المنخفضة الدخل.
    Étant donné que la dette doit, à terme, être remboursée par les exportations, toute baisse des prix à l'exportation accroît la valeur réelle de la dette. UN وبما أن الديون يجب أن تُسدد في نهاية المطاف، فإن أي انخفاض في أسعار الصادرات يؤدي إلى ارتفاع القيمة الحقيقية للديون.
    Mais je voudrais aussi souligner que la dette, l'aide et les échanges ne sont pas des questions indépendantes les unes des autres. UN ولكنني أؤكد، أيضا، أن الديون والمساعدات، والتجارة ليست مسائل منفصلة.
    Nombre d'éléments empiriques montraient toutefois que la dette en tant que telle n'était pas liée à la pauvreté. UN غير أنه ثبت بالتجربة أن الديون في حد ذاتها غير متصلة بالفقر.
    Tous les indicateurs montraient que la dette extérieure du Soudan était en fait intenable. UN وتبين كل المؤشرات أن ديون السودان الخارجية هي فعلا غير محتملة.
    Il est particulièrement préoccupant que la dette de l'Organisation envers son pays, qui atteint quelque 69 millions de dollars, reste la plus élevée. UN ومما يبعث على شديد القلق أن ديون المنظمة حيال بنغلاديش، تقدر بزهاء 69 مليون دولار لا تزال أكبر دين على المنظمة.
    Reconnaissant que la dette extérieure constitue l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d'exercer pleinement leur droit au développement, UN وإذ تسلﱢم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بالحق في التنمية،
    Le fait que la dette des pays africains s'élevait en 1992 à 275 milliards de dollars - soit 73 % de la production totale du continent africain - démontre clairement la gravité de la situation. UN وتتضح خطورة الحالة بجلاء في حقيقة أن دين البلدان الافريقيا في عام ١٩٩٢ بلغ ٢٧٥ بليون دولار، أي حوالي ٧٣ في المائة من إجمالي انتاج القارة الافريقية.
    Nous avons toujours estimé que la dette extérieure constitue un obstacle majeur au développement, étant donné que les efforts de développement des pays pauvres sont anéantis par le poids de l'encours et du service de la dette. UN لقد دأبنا دوما على الاعتقاد بأن الدين الخارجي عقبة كؤود في سبيل التنمية، في ضوء الحقيقة التي مفادها أن الجهود التي تبذلها البلدان الفقيرة من أجل التنمية يبددها عبء الدين ومصاريف خدمة الديون.
    Je relève en outre que la dette est une forme d'asservissement et que les économies endettées sont devenues des économies sous contrat. UN وأود أن أشير هنا إلى أن المديونية شكل من أشكال الاستعباد، والاقتصادات المدينة هي اقتصادات تعمل تحت قيود.
    Nombreux sont ceux qui estiment que la dette devrait être totalement annulée pour permettre aux pays les plus faibles sur le plan économique de prendre un nouveau départ. UN وقال كثيرون إن الدين يجب أن يشطب كلياً لتوفير بداية جديدة لأفقر اقتصادات العالم.
    Une autre caractéristique de la crise actuelle est que la dette extérieure a servi à accroître les prêts internes. UN وعلاوة على ذلك، فإن إحدى خصائص اﻷزمة الراهنة هي مدى كون الديون الخارجية مصدراً من مصادر اﻹقراض المحلي المتزايد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد