Il convient ici de signaler que la diffamation est passible d'une amende, tandis que l'incitation est passible d'une peine de prison. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التشهير يمكن أن يعاقب عليه بغرامة، أما التحريض فيمكن أن يعاقب عليه بالسجن. |
Le fait que la diffamation du Président soit une infraction pénale porte atteinte à l'article 19 du Pacte. | UN | وواقع أن التشهير برئيس الجمهورية يُعتبر جريمة جنائية يتناقض مع أحكام المادة 19 من العهد. |
L'UNESCO a noté que la diffamation était érigée en infraction dans le Code pénal. | UN | 38- لاحظت اليونسكو أن التشهير جريمة جنائية بموجب القانون الجنائي. |
35. L'UNESCO a rappelé que la diffamation restait une infraction pénale tombant sous le coup de l'article 166 du Code pénal et a recommandé au Cap-Vert de la dépénaliser et de l'incorporer ensuite au Code civil conformément aux normes internationales. | UN | 35- وأشارت اليونسكو إلى أن التشهير لا يزال يُعتبر جريمة بموجب المادة 166 من القانون الجنائي وأوصت الرأس الأخضر بإلغاء تجريم التشهير وبالتالي إدماجه في القانون المدني وفقاً للمعايير الدولية(54). |
Constatant d'autre part que des personnes ayant critiqué des responsables gouvernementaux ont été poursuivies en diffamation, il souhaiterait avoir confirmation que la diffamation ne fait plus l'objet de poursuites pénales et voudrait connaître le sort des personnes qui ont été condamnées avant la réforme du Code pénal. | UN | وأضاف أنه لاحظ من جهة أخرى أن بعض الأشخاص الذين انتقدوا مسؤولين حكوميين تعرضوا للمقاضاة بتهمة القذف. وذكر أنه يود التأكد من أن القذف لم يعد موضع الإجراءات القضائية، كما يود أن يعرف مصير الأشخاص الذين أدينوا قبل إصلاح قانون العقوبات. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a pris note du fait que la diffamation a été dépénalisée en 2011, tout en relevant qu'une insulte adressée à un représentant de l'autorité constituait toujours une infraction pénale. | UN | 51- وأشارت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) إلى إلغاء جريمة التشهير في عام 2011. بيد أن إهانة ممثل من ممثلي السلطة العامة مازالت تشكل فعلاً إجرامياً. |
Bien que la diffamation des religions puisse offenser des gens, elle ne résulte pas directement pour autant d'une violation de leurs droits. | UN | 57 - وقالت إن التشهير بالديانات، وإن كان ربما يثير حفيظة الناس، لم يسفر بصورة مباشرة عن انتهاك حقوقهم الإنسانية. |
L'UNESCO a indiqué que la diffamation constituait une infraction pénale. | UN | 9- ولاحظت اليونسكو أن التشهير يشكل جريمة جنائية. |
52. L'UNESCO a signalé que la diffamation constituait une infraction pénale en vertu du Code pénal allemand. | UN | 52- وأشارت اليونيسكو إلى أن التشهير جريمة جنائية بموجب القانون الجنائي الألماني. |
38. Il est vrai que la diffamation dans les médias est un délit passible d'une peine de prison, mais la loi en la matière n'a jamais été appliquée. | UN | 38- والواقع أن التشهير في وسائط الإعلام يعتبر جريمة عقوبتها السجن، ولكن القانون لم يطبق أبداً في هذه الحالة. |
50. L'UNESCO a indiqué que la diffamation était une infraction sanctionnée par une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six mois ou à une amende. | UN | 50- أشارت اليونسكو إلى أن التشهير يعد جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى ستة أشهر أو بدفع غرامة(95). |
L'UNESCO a souligné que la diffamation constituait une infraction pénale passible d'une amende et d'une peine d'emprisonnement. | UN | 6- ولفتت اليونسكو إلى أن التشهير فعل إجرامي عقوبته دفع غرامة والحبس(17). |
Elle a rappelé que la diffamation, la calomnie et la fausse déclaration, définies dans le code pénal, étaient passibles d'une peine de privation de liberté. | UN | وأشارت إلى أن التشهير والقذف والسب جرائم جنائية بموجب قانون العقوبات، وأنه يعاقب عليها بالسجن لمدة محددة(101). |
Service international pour les droits de l'homme relève que la diffamation et la désinformation sont des infractions pénales sanctionnées par de lourdes peines d'emprisonnement voire par la peine capitale. | UN | ٢٥- وأشارت الخدمة الدولية لحقوق الإنسان إلى أن التشهير والتضليل الإعلامي هما جريمتان جنائيتان يعاقب عليهما بالسجن لفترات طويلة، بل قد يحكم علي مرتكب أي منهما بالإعدام(35). |
60. L'UNESCO a signalé que la diffamation demeurait en Colombie une infraction pénale. | UN | 60- وأشارت اليونسكو إلى أن التشهير لا يزال مجرماً في كولومبيا(123). |
Ayant noté que la diffamation restait une infraction pénale, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a encouragé Maurice à dépénaliser la diffamation conformément aux normes internationales. | UN | 43- ولاحظت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) أن التشهير لا يزال يعتبر جريمة وشجعت موريشيوس على إلغاء تجريم التشهير وفقاً للمعايير الدولية(90). |
91. En réponse aux déclarations faites, l'Azerbaïdjan a indiqué que la diffamation et la discrimination sont une question juridique et sociale à laquelle une démocratie en développement doit faire face. | UN | 91- وردا على البيانات التي أدلي بها، أشارت أذربيجان إلى أن القذف والتمييز مسألتان قانونيتان واجتماعيتان خاصتان بالديمقراطيات النامية. |
Le Comité s'inquiète de ce que la diffamation demeure une infraction pénale emportant une peine privative de liberté, ce qui peut dissuader les médias de publier des informations critiques sur des questions d'intérêt général et représente une menace pour la liberté d'expression et l'accès à tous les types d'information (art. 19). | UN | 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأن جريمة التشهير ما زالت تعاقب بالحرمان من الحرية، مما قد يثني وسائط الإعلام عن نشر معلومات حساسة بشأن مسائل تمس المصلحة العامة، ويشكل تهديداً لحرية التعبير والحصول على كافة أنواع المعلومات (المادة 19). |
M. Attiya (Égypte) déclare que la diffamation de religion sous le prétexte de la liberté d'opinion ou d'expression n'est en fait qu'une violation du droit des autres. | UN | 53 - السيد عطية (مصر): قال إن التشهير بالدين بحجة حرية الرأي والتعبير هو في الواقع انتهاك لحقوق الآخرين. |
Dans leurs explications avant et après le vote, les États en faveur de la résolution ont souligné que la diffamation des religions restait une grave préoccupation et qu'il fallait un dialogue constructif pour y remédier. | UN | وفي إطار تعليل التصويت قبل التصويت وبعده، أشارت الدول الداعمة للقرار إلى أن تشويه صورة الأديان لا تزال تشكل مصدر قلق بالغ وإلى ضرورة إجراء حوار بناء للتصدي له. |
320. Dans le passé, la liberté des médias était entravée par le fait que la diffamation était passible de poursuites pénales. | UN | ٣٢٠- إن حقيقة اعتبار التشهير في السابق بمثابة جريمة يمكن المقاضاة بشأنها كان لها تأثير عرقل حرية وسائل الإعلام. |
Il est important de souligner que la diffamation et la mise en cause du Maroc représentent une menacent à son intégrité. | UN | 54 - وقال إن من المهم التأكيد على أن الإساءة والتشكيك في المغرب يمثلان خطراً على سلامته. |
Il est également préoccupé par le fait que la diffamation demeure une infraction au regard du droit interne, ce qui constitue une menace pour l'exercice de la liberté d'expression et l'accès à une information plurielle (art. 9, 14 et 19). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن التشهير لا يزال يُعتبر جريمة بموجب القانون الوطني، مما يمثِّل تهديداً لممارسة حرية التعبير والوصول إلى تعدُّد مصادر المعلومات (المواد 9 و14 و19). |
Le premier Premier Ministre, après avoir réaffirmé son respect pour les droits de l'homme et la liberté d'expression, a déclaré avec insistance que l'insulte n'était pas acceptable au regard des coutumes cambodgiennes et qu'elle était pire que la diffamation. | UN | وأكد الرئيس اﻷول للوزراء احترامه لحقوق اﻹنسان وحرية التعبير، ولكنه أكد أن اﻹهانة غير مقبولة وفقا للعادات الكمبودية، وأنها أسوأ من التشهير. |