ويكيبيديا

    "que la dimension" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن البعد
        
    • أن المنظور
        
    • أو البعد
        
    • بأن البعد
        
    • أن اﻷبعاد
        
    • أن بُعد
        
    • للبعد
        
    • في البعد
        
    • كان البعد
        
    Un examen des documents préparatoires révèle que la dimension hommes-femmes n'y a cependant pas toujours été suffisamment prise en compte. UN إلا أن استعراض الوثائق التحضيرية يدل على أن البعد الجنساني لم يكن وارداً دائماً بقوة.
    D'une conférence à l'autre nous avons constaté que la dimension internationale du fléau des armes de petit calibre s'est de plus en plus élargie. UN ونلاحظ من مؤتمر إلى آخر أن البعد الدولي ﻵفة اﻷسلحة الصغيرة أخذ يتضح أكثر فأكثر.
    Il a souligné que la dimension spirituelle du développement n'avait pas fait l'objet d'une attention suffisante. UN وأكد أن البعد الروحي للتنمية لم يحظ بالنظر المناسب.
    177. La plupart des équipes de pays sont convaincues que la dimension régionale est intégrée aux activités opérationnelles des organismes des Nations Unies. UN 177- وتعتقد الغالبية الكبرى من الأفرقة القطرية أن المنظور الإقليمي مدرج في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    C'est dire que la dimension éducative, cultuelle et culturelle de la lutte contre le terrorisme prend aujourd'hui toute sa signification. UN وهذا يعني أن البعد التربوي والديني والثقافي لمكافحة الإرهاب يكتسي كل الأهمية.
    Ils ont observé, par exemple, que la dimension environnementale de la pauvreté ne recevait pas toute l’attention voulue et ont suggéré que la Commission pour le développement social et la Commission pour le développement durable intensifient leur dialogue pour palier cette insuffisance. UN ولوحظ، مثلا، أن البعد البيئي للفقر لا يولى ما يستحقه من اعتبار. واقترح زيادة الحوار بين لجنة التنمية الاجتماعية واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة كوسيلة لسد هذه الثغرة.
    À cet égard la Commission a affirmé que la dimension sociale du développement durable était un élément clé des changements profonds dans les domaines économique, environnemental et social. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة ينبغي أن ينظر إليه على أنه أمر أساسي لتحقيق تغيير تحويلي في جميع المجالات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    Le fait que la dimension analytique des listes de points à traiter avant la soumission des rapports peut en fait alourdir la charge de travail du personnel d'appui du HCDH doit inciter à une certaine prudence. UN وحيث أن البعد التحليلي لقوائم المسائل المرسلة قبل تقديم التقارير قد يؤدي إلى زيادة عبء العمل على موظفي الدعم في المفوضية، فلا بد من توخي قدر من الحيطة.
    Aujourd'hui, nous pouvons dire avec satisfaction que la dimension familiale est de plus en plus reflétée dans les politiques et programmes nationaux de développement, ainsi que dans les activités du système des Nations Unies. UN واليوم، يمكننا أن نلاحظ مع الارتياح أن البعد الأسري يبرز بصورة متزايدة في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية ، فضلا عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, nous gardons à l'esprit le fait que la dimension sud-sud des migrations exige une attention particulière. UN وفي ذلك الصدد، علينا أن نضع نصب أعيننا أن البعد الجنوبي - الجنوبي للهجرة يستلزم إيلاء اهتمامنا الخاص.
    De même, les participants ont reconnu que la dimension régionale de la consolidation de la paix exigeait une attention particulière, étant donné que les conflits sont souvent liés les uns aux autres. UN واتفق المشاركون أيضا على أن البعد الإقليمي لبناء السلام يتطلب اهتماما خاصا، لأن الصراعات تكون متداخلة في كثير من الأحيان.
    Il a en effet été considéré que la dimension politique du droit à l'autodétermination avait été réduite à tort dans la portée et l'application des rapports finaux, en particulier dans les critères et sous-critères actuels relatifs au droit au développement. UN وذكر التقرير أن البعد السياسي للحق في تقرير المصير قد تم تسجيله خطأ كما تم اختزال نطاقه وتطبيقه في التقارير النهائية ولا سيما المعايير الحالية وما يتصل بها من معايير فرعية. فيما يتعلق بالحق في التنمية.
    Bien que la dimension sociale ait déjà été largement incorporée dans l'indice du capital humain, le Comité a estimé que le volet environnemental n'avait pas été suffisamment pris en compte. UN وفي حين أن البعد الاجتماعي أدرج بالفعل إلى حد كبير في الرقم القياسي للأصول البشرية، ارتأت اللجنة أن ذلك العنصر لم يوضع في الاعتبار بشكل كاف.
    Mme Williams a quant à elle mis l'accent sur la gestion des connaissances et le capital émotionnel, et M. Oquist a conclu que la dimension temporelle était importante parce que la plupart des transformations s'accomplissaient durant une ou deux générations et non durant quelques années seulement. UN وركزت السيدة وليامز أيضا على إدارة المعارف ورأس المال العاطفي، وخلص السيد أوكيست إلى أن البعد الزمني مهم لأن معظم التحولات يستغرق جيلاً أو جيلين، لا بضع سنوات فقط.
    Un certain nombre de participants ont noté que la dimension sociale devait être un élément clef de l'action des institutions de Bretton Woods. UN " 57 - ولاحظ عدد من المشاركين أن المنظور الاجتماعي أمر رئيسي لعمل مؤسسات بريتون وودز.
    Pour la période à venir (2004-2008), la Grèce a commencé une intervention stratégique intégrée et concertée visant à souligner aussi bien l'importance nationale que la dimension supranationale des questions de l'égalité entre les sexes. UN 3 - وبالنسبة إلى الفترة المقبلة (2004-2008)، فقد بدأت اليونان تطوير عملية تدخل استراتيجي متكامل ومتجانس بهدف التأكيد سواء على الأهمية الوطنية أو البعد فوق الوطني لقضايا مساواة الجنسين.
    Reconnaissant que la dimension environnementale du développement durable n'était pas du seul ressort de la communauté environnementale, il a relevé que l'Assemblée pour l'environnement constituait un cadre au sein duquel devaient participer tous ceux qui s'intéressaient à une question et avaient un rôle à jouer dans sa résolution. UN وإذ تسلَّم جمعية البيئة بأن البعد البيئي للتنمية المستدامة ليس أمراً يهم المجتمع البيئي وحده، فإنها تشكلت كمنتدى ينبغي أن يشارك فيه كل من لديهم مصلحة في قضية ما ودور في معالجتها.
    Des travaux d’analyse montrent que la dimension régionale des activités opérationnelles n’est pas suffisamment liée à la dimension nationale que ce soit au moment de l’élaboration des cadres programmatiques ou de l’exécution des programmes et des projets. UN ويظهر التحليل أن اﻷبعاد اﻹقليمية لﻷنشطة التنفيذية غير مرتبطة بما يكفي مع المستوى القطري لا في مرحلة تطوير اﻷطر البرنامجية ولا في تنفيذ البرامج والمشاريع.
    Il a été dit que la dimension temporelle − autrement dit la relation entre la lex specialis et la lex posterior − n'avait pas été suffisamment examinée dans l'étude. UN وذُكِر أن بُعد عامل الزمن، أي العلاقة بين القانون الخاص والقانون اللاحق، لم يناقش مناقشة مستفيضة في الدراسة.
    Lorsque les entreprises opèrent dans des pays en développement, elles ont la responsabilité de veiller à ce que la dimension sociale de leurs activités soit également durable. UN وتقع على الشركات التي تمارس اﻷعمال التجارية في البلدان النامية مسؤولية ضمان أن تتحقق الاستدامة للبعد الاجتماعي ﻷنشطتها.
    Ils se sont déclarés persuadés que la dimension humaine était la composante première de leur action qui, sous forme de processus continu et grâce à une coopération générale, ne pouvait manquer d'assurer un développement économique rapide et la prospérité aux peuples de la région. UN وأسمى هدف، في اعتقادهم المشترك، يتجسد في البعد اﻹنساني لهذه المبادرة المشتركة، التي ينبغي لها، بوصفها عملية مستمرة، أن توفر، بفضل التعاون المشترك، التنمية والرخاء الاقتصاديين السريعين لشعوب المنطقة.
    C'est ainsi que la dimension femme était souvent oubliée dans le cadre de l'élaboration des programmes et projets de développement, jusqu'à une période récente. UN ومن ثم فكثيراً ما كان البعد الجنساني، وإلى وقت قريب، عرضة للنسيان في سياق وضع البرامج والمشاريع الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد