ويكيبيديا

    "que la disponibilité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن توافر
        
    • لأن توافر
        
    • أن مدى توافر
        
    Constatant que la disponibilité de précurseurs chimiques permet d'extraire, de raffiner et de synthétiser des drogues illicites d'origine naturelle ou de synthèse, UN وإذ يلاحظ أن توافر السلائف الكيماوية يمكِّن استخلاص وتنقية وتركيب المخدرات غير المشروعة ذات الأصل الطبيعي أو الاصطناعي،
    Il ressort notamment des enseignements tirés que la disponibilité de manuels et de fiches d'information en arabe renforce l'efficacité de la formation et encourage les débats et une participation plus active. UN ومن الدروس المستخلصة أن توافر الأدلة والمنشورات بالعربية يُزيد فائدة التدريب ويعزز المناقشات ويحقق اشتراكا أكثر فعالية.
    Une autre délégation, tout en précisant que la disponibilité de fonds était une condition préalable à la mise en oeuvre des programmes, a déclaré qu'il devait y avoir un équilibre entre le programme de pays et le PCT. UN وذكر وفد آخر وهو يلاحظ أن توافر التمويل يعتبر شرطا أساسيا لتنفيذ البرامج أنه يتعين إقامة التوازن بين البرنامج القطري وبرنامج المشورة التقنية.
    Une autre délégation, tout en précisant que la disponibilité de fonds était une condition préalable à la mise en oeuvre des programmes, a déclaré qu'il devait y avoir un équilibre entre le programme de pays et le PCT. UN وذكر وفد آخر وهو يلاحظ أن توافر التمويل يعتبر شرطا أساسيا لتنفيذ البرامج أنه يتعين إقامة التوازن بين البرنامج القطري وبرنامج المشورة التقنية.
    De plus, certains organismes du système des Nations Unies ont exprimé la crainte que la disponibilité de ressources de fonds d'affectation spéciale multidonateurs puisse amener à < < empiéter > > sur les activités essentielles de certains organismes des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك أعربت بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة عن قلقها لأن توافر الموارد من الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين قد يستخدم أيضاً " للتعدي " على الأنشطة الأساسية التي تضطلع بها بعض منظمات الأمم المتحدة.
    Toutefois, en examinant le fichier de déploiement rapide, le BSCI a constaté que la disponibilité de nombreux fonctionnaires dont le nom y figure était indiquée comme < < douteuse > > , et il ne lui semble pas utile de conserver dans le fichier les noms de ces fonctionnaires. UN غير أن استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية لقائمة النشر السريع أوضح أن مدى توافر عدد كبير من الموظفين قد أشير إليه في القائمة باعتباره " مشكوكا فيه " . ولذلك، فإن إبقاء أسماء هؤلاء الموظفين على القائمة يعتبر قليل الفائدة.
    Elle note que la disponibilité de l'eau potable, l'assainissement de l'environnement et les pratiques d'hygiène sont de la plus haute importance pour la santé. UN ولاحظ الائتلاف أن توافر المياه النظيفة، ومرافق التصحاح البيئي وممارسات النظافة الشخصية، أمور بالغة الأهمية للتمتع بصحة جيدة.
    Un représentant, s'exprimant au nom de 27 Parties, a annoncé qu'elles appuyaient le projet de décision et que la disponibilité de solutions de remplacement d'un bon rapport coût-efficacité faciliterait l'élimination. UN وقال ممثل تكلّم باسم 27 طرفا إن هذه الأطراف تؤيد المقترح وترى أن توافر بدائل مجدية بالنسبة إلى التكلفة سوف يساعد في التخلص النهائي.
    Constatant que la disponibilité de précurseurs chimiques permet d'extraire, de raffiner et de synthétiser des drogues illicites d'origine naturelle ou de synthèse, UN وإذ يلاحظ أن توافر السلائف الكيماوية يجعل من الممكن استخلاص وتنقية وتركيب المخدرات غير المشروعة ذات الأصل الطبيعي أو الاصطناعي،
    Concernant l'accès à l'information, ils ont soutenu que la disponibilité de données et l'accès à ces dernières étaient essentiels pour la prise de décisions et la définition des priorités, mais ont fait observer que l'information était actuellement morcelée entre un large éventail de sources. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، رأى المشاركون أن توافر البيانات وإمكانية الحصول عليها يشكلان عاملاً أساسياً في صنع القرار وتحديد الأولويات، لكنهم أشاروا إلى أن المعلومات تتبعثر حالياً بين طائفة واسعة من المصادر.
    Concernant l'accès à l'information, ils ont soutenu que la disponibilité de données et l'accès à ces dernières étaient essentiels pour la prise de décisions et la définition des priorités, mais ont fait observer que l'information était actuellement morcelée entre un large éventail de sources. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، رأى المشاركون أن توافر البيانات وإمكانية الحصول عليها يشكلان عاملاً أساسياً في صنع القرار وتحديد الأولويات، لكنهم أشاروا إلى أن المعلومات تتبعثر حالياً بين طائفة واسعة من المصادر.
    23. Toutes les organisations ont affirmé que la disponibilité de pointeuses électroniques a facilité la tâche de contrôle des absences des fonctionnaires (notamment pour maladie) et a contribué au respect par ceux-ci des règles et règlements. UN 23- أكدت جميع المنظمات أن توافر النظم الإلكترونية لتسجيل وقت العمل والحضور قد يسّر مهمة رصد حالات غياب الموظفين (بما في ذلك الإجازة المرضية) وكفل تقيّد الموظفين بالنظامين الإداري والأساسي للموظفين.
    23. Toutes les organisations ont affirmé que la disponibilité de pointeuses électroniques a facilité la tâche de contrôle des absences des fonctionnaires (notamment pour maladie) et a contribué au respect par ceux-ci des règles et règlements. UN 23 - أكدت جميع المنظمات أن توافر النظم الإلكترونية لتسجيل وقت العمل والحضور قد يسّر مهمة رصد حالات غياب الموظفين (بما في ذلك الإجازة المرضية) وكفل تقيّد الموظفين بالنظامين الإداري والأساسي للموظفين.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a indiqué, dans son Observation générale no 21 (2009) sur le droit de chacun de participer à la vie culturelle que la disponibilité de biens culturels est nécessaire à la réalisation de ce droit. UN فقد ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تعليقها العام رقم 21(2009) بشأن حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية، أن توافر السلع الثقافية أمر ضروري لإعمال الحق في المشاركة في الحياة الثقافية.
    De plus, certains organismes du système des Nations Unies ont exprimé la crainte que la disponibilité de ressources de fonds d'affectation spéciale multidonateurs puisse amener à < < empiéter > > sur les activités essentielles de certains organismes des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك أعربت بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة عن قلقها لأن توافر الموارد من الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين قد يستخدم أيضاً " للتعدي " على الأنشطة الأساسية التي تضطلع بها بعض منظمات الأمم المتحدة.
    Étant donné que la disponibilité de ces services comporte inévitablement un certain degré d'incertitude quant au calendrier des réunions, l'incidence financière du service de la réunion de trois jours ne sera connue qu'à la fin de 2003. UN وحيث أن مدى توافر موارد خدمات المؤتمرات في الواقع العملي ينطوي بالضرورة على درجة من عدم التيقن فيما يتعلق بجدول المؤتمرات، فإن الأثر المالي الناجم عن توفير خدمات المؤتمرات للاجتماع السابق للدورة لمدة ثلاثة أيام لن يعرف إلا بحلول نهاية 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد