ويكيبيديا

    "que la documentation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الوثائق
        
    • أن وثائق
        
    • إن الوثائق
        
    • الوثائق على
        
    • أن المستندات
        
    • أن يتم أيضاً إصدار الوثائق
        
    • صدور الوثائق
        
    • إلى توزيع الوثائق
        
    • إلى جنب مع الوثائق
        
    • بأن الوثائق
        
    • أن الاحتياجات من الوثائق
        
    • أن تكون الوثائق
        
    • توفير الوثائق
        
    • توفر الوثائق
        
    • وأن الوثائق
        
    Il a fait observer que la documentation sur la base de laquelle le Comité était appelé à prendre une décision n'était pas satisfaisante. UN وأعرب، مع ذلك، عن اعتقاده أن الوثائق التي طُلب إلى اللجنة اتخاذ قرار على أساسها ليست كافية.
    Un examen de la part des fonctionnaires responsables aurait fait apparaître que la documentation livrée n'était pas à jour. UN ولو كان مسؤولو اﻷمم المتحدة قد راجعوا الوثائق التي استلمت من البائع لاكتشفوا أن الوثائق لم تكن مستكملة.
    :: Le Canada a indiqué que la documentation de l'ONU était disponible dans ses bibliothèques et publications parlementaires; UN :: أبلغت كندا أن وثائق الأمم المتحدة متاحة من خلال مكتبتها ومنشوراتها البرلمانية.
    58. Le représentant du Mexique a estimé que la documentation établie pour la session offrait une bonne base de départ pour les débats et marquait un progrès dans l'exécution des tâches confiées au Groupe de travail. UN ٨٥- وقال ممثل المكسيك إن الوثائق التي أعدت للاجتماع تشكل أساساً كافياً ﻹجراء مناقشات وتمثل تقدماً في إنجاز المهام المنوطة بالفريق العامل.
    Les membres de l'Équipe ont toutefois examiné les données disponibles sur le terrain et, à partir du petit échantillon étudié, ont estimé que la documentation était détaillée et exacte. UN ولم يتفحص أعضاء الفريق البيانات المتاحة في الميدان وقدروا، من دراسة العينات الضئيلة، أن الوثائق شاملة ودقيقة.
    On notera d'ailleurs que la documentation présentée au titre de l'ordre du jour à l'examen aurait pu elle aussi paraître un peu plus tôt. UN ولاحظت، في هذا السياق، أن الوثائق المتعلقة بهذا البند من جدول اﻷعمال كان ينبغي أيضا إصدارها في وقت أسبق.
    43. Le Comité a constaté que la documentation qui n'avait pas encore paru dans les Documents officiels du Comité n'était pas intégralement disponible sur le site Web. UN 43- وتأكدت اللجنة من أن الوثائق التي لم تظهر بعد في الوثائق الرسمية للجنة ليست متوافرة كلها على الموقع.
    Le Président du Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA) a noté que la documentation dont était saisie la CFPI portait presque exclusivement sur les méthodes utilisées pour déterminer le montant de l’indemnité pour enfants à charge. UN ٣٠١ - لاحظ رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن الوثائق المعروضة على لجنة الخدمة المدنية الدولية تميل إلى الاقتصار على تناول المنهجية المستعملة في تحديد مستوى بدل إعالة اﻷولاد.
    35. Le Comité a constaté que la documentation qui n'avait pas encore paru dans les Documents officiels du Comité n'était pas intégralement disponible sur le site Web. UN 35- وكانت اللجنة قد أكدت أن الوثائق التي لم تصدر بعد في " الوثائق الرسمية " ليست متاحة كلها في موقع الإنترنت.
    Il semble qu'il y ait un déclin de certaines maladies infectieuses comme la rougeole et un meilleur contrôle de la poliomyélite, bien que la documentation soit incomplète en raison du manque de données concernant les années précédentes. UN ويبدو أن هناك انخفاضا في بعض اﻷمراض المعدية مثل الحصبة والسيطرة بصورة أفضل على شلل اﻷطفال، على الرغم من أن الوثائق هي فقط ذات طابع مؤقت بسبب عدم وجود سجلات للسنوات السابقة.
    Le Secrétariat a indiqué que la documentation nécessaire avait été remise à BNP Paribas en vue du règlement rapide des 17 lettres de crédit. UN وذكرت الأمانة العامة أن وثائق التصديق صدرت لمصرف باريس الوطني باريبا من أجل إيجاد تسوية مبكرة لـ 17 خطاب اعتماد.
    Elle a souligné que la règle de la distribution simultanée, en temps utile, des documents dans toutes les langues officielles devait être respectée scrupuleusement et a rappelé que la documentation de présession devait être publiée, conformément aux directives de l'Assemblée générale, au plus tard six semaines avant les réunions. UN وأكدت ضرورة المراعاة الدقيقة لتعميم الوثائق في حينه بجميع اللغات الرسمية، وأشارت إلى أن وثائق ما قبل الدورات ينبغي أن تصدر، وفقا لتوجيهات الجمعية، في موعد لا يقل عن ستة أسابيع قبل الجلسات.
    Présentant ce point, le représentant du secrétariat a indiqué que la documentation pertinente avait été présentée à la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm à sa cinquième réunion qui s'était tenue à Genève, du 25 au 29 avril 2011. UN 128- عرض ممثل الأمانة هذا البند، فقال إن الوثائق ذات الصلة عُرضت على مؤتمر الأطراف في اتفاقية ستكهولم في اجتماعه الخامس، الذي عُقد في جنيف من 25 إلى 29 نيسان/أبريل 2011.
    À cette même fin, tout est fait pour que la documentation soit disponible en ligne dans les meilleurs délais. UN وتحقيقا لنفس الغاية، يجري بذل كل جهد لإتاحة الوثائق على الإنترنت في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité constate que la documentation fournie à l'appui de la réclamation indique que les biens ont été confisqués par les autorités iraquiennes après la libération du Koweït en 1992. UN ويرى الفريق أن المستندات المقدمة لدعم المطالبة تشير إلى أن السلطات العراقية صادرت الممتلكات بعد تحرير الكويت سنة ١99٢.
    1. Estime qu'il serait, en principe, souhaitable que la documentation officielle du Groupe consultatif commun soit publiée dans les deux autres langues officielles de l'ONU, à savoir l'arabe et le chinois, outre les actuelles langues de publication; UN 1- يرى أنه من المستصوب، من حيث المبدأ، أن يتم أيضاً إصدار الوثائق الرسمية للفريق الاستشاري المشترك باللغتين الأخريين الرسميتين في الأمم المتحدة، وهما الصينية والعربية، إضافة إلى اللغات الرسمية التي تصدر بها حالياً؛
    Mais le fait que la documentation ne soit pas prête dans les délais empêche les délégations de préparer comme il se doit leurs travaux. UN غير أن عدم صدور الوثائق في أوقاتها المحددة من شأنه أن يحول دون قيام الوفود بأعمالها على النحو الواجب.
    Un autre intervenant a rappelé qu'il fallait que la documentation soit disponible bien avant les séances. UN وأكد متكلم آخر الحاجة إلى توزيع الوثائق قبل مدة كافية من الاجتماع.
    Le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle a également noté que les modifications qu'il est proposé d'apporter à ces hypothèses standard, ainsi que la documentation d'appui, seraient indiquées dans un rapport ultérieur qui serait soumis à l'examen de la dix-septième Réunion des Parties. UN وذكرت لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل كذلك أن التغييرات المقترح إدخالها على هذه الافتراضات المعيارية، جنباً إلى جنب مع الوثائق الداعمة، سوف تُقدم في تقرير لاحق لكي يبحثها الاجتماع السابع عشر للأطراف.
    La Fédération de Russie n'a pas indiqué de période précise pour la tenue de ces registres, mais elle a signalé que la documentation devait être remise aux autorités compétentes au plus tard le jour ouvrable suivant le jour où l'opération avait eu lieu. UN ولم يذكر الاتحاد الروسي فترة محددة لحفظ هذه السجلات، لكنه أفاد بأن الوثائق يتعين تقديمها إلى الجهة المأذون لها في مهلة لا تتجاوز يوم العمل الذي يلي إجراء المعاملة.
    Le Comité constate également que la documentation à prévoir représenterait 2 004 pages par an dans les langues originales et constituerait 147 documents. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الاحتياجات من الوثائق ستصل الى ٠٠٤٢ صفحات في السنة باللغة اﻷصلية، وتشمل ١٤٧ وثيقة.
    Pour sa part, le Secrétariat s'attachera à faire en sorte que la documentation pertinente soit mise à la disposition des délégations avant le débat prévu sur tout point de l'ordre du jour. UN وستبذل اﻷمانة من جانبها قصارى جهدها حتى تضمن أن تكون الوثائق ذات الصلة متاحة للوفود قبل مناقشة أي بند من بنود جدول اﻷعمال.
    Elle insiste pour que l'on veille à ce que la documentation soit distribuée en respectant la règle des six semaines. UN وحثت على بذل جهد لضمان توفير الوثائق وفقا لقاعدة التوزيع المسبق للوثائق بفترة ستة أسابيع.
    Pour sa part, le Secrétariat s'efforcera de faire en sorte que la documentation pertinente soit mise à la disposition des délégations avant la discussion d'un point donné de l'ordre du jour. UN وسوف تسعى اﻷمانة من جانبها، إلى ضمان توفر الوثائق ذات الصلة للوفود قبل مناقشة أي بند مطروح للنظر من بنود جدول اﻷعمال.
    Elles avaient également estimé que lorsque ces points seraient abordés par la Commission, il faudrait examiner les travaux à réaliser à l'avenir, et que la documentation établie sur ces deux points devrait également comprendre le projet de programme de travail de la Commission. UN ورأت أيضاً أنه ينبغي، عند قيام اللجنة بتناول هذين البندين، إجراء استعراض لﻷعمال التي ينبغي الاضطلاع بها في المستقبل وأن الوثائق التي تُعد من أجل هذين البندين ينبغي أن تشمل أيضاً برنامج العمل المقبل المقترح للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد