ويكيبيديا

    "que la fédération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الاتحاد
        
    • بأن الاتحاد
        
    • إن الاتحاد
        
    • أن اتحاد
        
    • أنّ الاتحاد
        
    • بها الاتحاد
        
    • أنَّ الاتحاد
        
    • التي قرر الاتحاد
        
    • التي سيطلقها الاتحاد
        
    • انضمام الاتحاد
        
    • أن هذا الاتحاد
        
    • أن يتمكن الاتحاد
        
    • يتعين على الاتحاد
        
    • جانب الاتحاد
        
    • قيام الاتحاد
        
    Il a toutefois précisé que la Fédération de Russie avait toujours réussi à résoudre ces questions avec le pays hôte dans un cadre bilatéral. UN إلا أنه أشار إلى أن الاتحاد الروسي استطاع حتى الآن تسوية هذه المسائل على الصعيد الثنائي مع البلد المضيف.
    Nous tenons à souligner que la Fédération mérite pleinement le statut qu'elle recherche. UN ونود أن نبرز أن الاتحاد يستحق تماما المركز الذي يلتمس الحصول عليه.
    Le représentant de la Suède indique que la Fédération de Russie n'est pas coauteur du projet de résolution. UN وذكر ممثل السويد أن الاتحاد الروسي ليس في عداد مقدمي مشروع القرار.
    Elle donne l'impression que la Fédération de Russie persiste à vouloir maintenir une présence militaire dans la région. UN فهذا يوحي بأن الاتحاد الروسـي لا يزال راغبــا في اﻹبقاء على وجوده العسكري في المنطقة.
    Il a ajouté que la Fédération de Russie était prête à faire tout son possible pour appuyer le processus de paix. UN وقال إن الاتحاد الروسي مستعد لبذل كل الجهود لدعم هذه العملية.
    Nous souhaiterions aussi rappeler que la Fédération créée par les accords de Washington est ouverte à la participation des Serbes de Bosnie. UN ونود أيضا أن نعيد إلى اﻷذهان أن الاتحاد المنشأ بموجب اتفاقات واشنطن مفتوح لاشتراك الصرب البوسنيين.
    Il a salué le dynamisme de son action contre la traite des êtres humains. Il a indiqué que la Fédération de Russie appuyait sa déclaration. UN ورحبت بسياسة مصر القوية في مكافحة الاتجار بالبشر وأشارت بيلاروس إلى أن الاتحاد الروسي يؤيد بيانها.
    Le représentant du Soudan annonce que la Fédération de Russie, le Mexique et la Turquie se sont joints aux auteurs du projet de résolution. UN ` وأعلن ممثل السودان أن الاتحاد الروسي وتركيا والمكسيك انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Sur la foi de ces documents, il est évident que la Fédération russe continue de faire fi de ses engagements internationaux. UN ويتضح من الواقعتين المذكورتين أن الاتحاد الروسي لا يزال مستمراً في خرق التزاماته الدولية.
    Nous tenons à faire observer que la Fédération de Russie est fermement attachée au principe du règlement pacifique des différends internationaux. UN ويجدر بنا أن نشير إلى أن الاتحاد الروسي مصمم على الالتزام بمبدأ الحل السلمي للمنازعات الدولية.
    J'informe la Commission que la Fédération de Russie est prête à s'en porter coauteur. UN أود أن أبلغ اللجنة أن الاتحاد الروسي مستعد للمشاركة في تقديم مشروع القرار هذا.
    Ma délégation croit comprendre que la Fédération de Russie ne souhaite pas l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto et continue d'en retarder le processus. UN يفهم وفدي أن الاتحاد الروسي يحول دون دخول بروتوكول كيوتو حيز التنفيذ.
    Je tiens à rappeler que la Fédération de Russie a l'intention de prendre une part plus active à ces efforts. UN وأؤكد مجددا أن الاتحاد الروسي يعتزم أن يشارك بأكبر قدر من النشاط في هذا الجهد.
    En outre, le Comité s'inquiète de voir que la Fédération de Russie est aussi devenue l'un des pays de destination des femmes victimes de ce trafic. UN إضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها من أن الاتحاد الروسي نفسه قد أصبح أيضا بلدا يُقصد للنساء المتجر بهن.
    En outre, le Comité s'inquiète de voir que la Fédération de Russie est aussi devenue l'un des pays de destination des femmes victimes de ce trafic. UN إضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها من أن الاتحاد الروسي نفسه قد أصبح أيضا بلدا يُقصد للنساء المتجر بهن.
    Je tiens à souligner que la Fédération de Russie continuera de fonder ses relations avec la Lettonie sur l'évolution de la situation en ce qui concerne l'ensemble des questions humanitaires. UN وأود أن أؤكد أن الاتحاد الروسي سيستمر مستقبلا في بناء علاقته بلاتفيا مع مراعاة تطور أوضاع المسائل الإنسانية بمجملها.
    Il est clair que la Fédération de Russie n'a pas la volonté politique de promouvoir le règlement des conflits sur le territoire géorgien. UN ومن الواضح أن الاتحاد الروسي ليست لديه الإرادة السياسية اللازمة لتعزيز عملية تسوية الصراع الدائر في إقليم جورجيا.
    Etant donné les progrès enregistrés jusqu'ici, nous sommes convaincus que la Fédération de Russie achèvera cette tâche à la date prévue. UN وعلى ضوء التقدم المحرز حتى اﻵن، يسودنا الاقتناع بأن الاتحاد الروسي سيكمل المهمة بحلول الموعد المحدد.
    La Directrice exécutive a rappelé que la Fédération internationale pour la planification familiale était l'un des partenaires stratégiques du Fonds. UN وفالت إن الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة هو شريك استراتيجي للصندوق.
    La Présidente a tenu à souligner que la Fédération agissait de bonne foi. UN وبعد أن قالت ذلك، شددت على أن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين يتصرف بنية طيبة.
    Constatant que la Fédération de Russie est parvenue avec succès à réduire les utilisations et les émissions mentionnées dans le calendrier de conversion technique établi en collaboration avec le Comité des choix techniques pour les produits chimiques, UN وإذ يلاحظ أيضاً أنّ الاتحاد الروسي نجح في الحدّ من استعمال هذه المركبات ومنع انبعاثاتها وفقاً للجدول الزمني للتحول التقني الذي تم وضعه بالتعاون مع لجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية،
    Ce qui importe ce n'est pas uniquement l'augmentation significative de la contribution de la Fédération de Russie au budget ordinaire, mais aussi le fait que la Fédération de Russie est l'un des plus importants donateurs du Fonds de développement industriel. UN وليس المهم فقط النمو الكبير في النسبة التي يسهم بها الاتحاد الروسي في الميزانية العادية وإنما من المهم أيضا أنَّ الاتحاد الروسي واحد من أكبر المانحين في صندوق التنمية الصناعية.
    Les experts chargés de l'examen ont conclu que la Fédération de Russie avait établi une base solide à l'appui de la coopération internationale. UN وخلص الخبراء القائمون على الاستعراض إلى أنَّ الاتحاد الروسي قد أقام أساسًا قويًا للتعاون الدولي.
    1. APPROUVE le programme d'activités que la Fédération compte réaliser au cours de l'année 2005, dont, en particulier, la première édition des Jeux de la solidarité islamique. UN 1 - يبارك النشاطات المستقبلية التي قرر الاتحاد القيام بها عام 2005م، وأهمها دورة ألعاب التضامن الإسلامي الأولى.
    46. Le Comité a été informé que des renseignements déjà communiqués sur les lancements que la Fédération de Russie prévoyait d'effectuer, ainsi que sur leurs objectifs et leurs paramètres, étaient disponibles sur le site Web du ministère russe des affaires étrangères < www.mid.ru > et que l'on prévoyait de reprendre ces informations sur le site Web du Bureau des affaires spatiales. UN 46- أُبلغت اللجنة بأن موقع وزارة الشؤون الخارجية الروسية على الشبكة العالمية (الويب) (www.mid.ru) يتضمن معلومات مسبقة عن الأجسام الفضائية التي سيطلقها الاتحاد الروسي وعن غرضها وبارامتراتها، وبأنه يجري التخطيط لجعل تلك المعلومات متاحة أيضاً على موقع مكتب شؤون الفضاء الخارجي على الويب.
    Le représentant du Soudan a annoncé que la Fédération de Russie, le Mexique et la Turquie s'étaient portés coauteurs du projet de résolution. UN وأعلن ممثل السودان انضمام الاتحاد الروسي وتركيا والمكسيك إلى مقدِّمي مشروع القرار المنقح.
    Il a ajouté que la Fédération se préparait activement à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se tiendrait à Beijing en septembre 1995. UN وأضاف أن هذا الاتحاد يتولى بنشاط عملية التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجينغ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    6. Se déclare satisfaite de l'entrée en vigueur et de l'application en cours du Traité de 1991 ainsi que de l'avis favorable du Sénat des États-Unis d'Amérique et de son consentement au Traité de 1993, et exprime l'espoir que la Fédération de Russie pourra bientôt prendre des mesures correspondantes pour ratifier ce dernier traité; UN ٦ - تعرب عن ارتياحها لبدء نفاذ معاهدة عام ١٩٩١ والتنفيذ الجاري لها، وكذلك لتوصية مجلس شيوخ الولايات المتحدة اﻷمريكية فيما يتعلق بمعاهدة عام ١٩٩٣ وموافقته عليها، وتعرب عن أملها في أن يتمكن الاتحاد الروسي قريبا من اتخاذ خطوات مماثلة للتصديق على تلك المعاهدة؛
    Tel est le défi important que la Fédération de Russie doit relever, et qu'elle relève effectivement, en déclarant de nouvelles installations. UN وذلك تحد كبير يتعين على الاتحاد الروسي أن يواجهه، وهو يضطلع بذلك بالفعل، بتعطيل مرافق جديدة عن العمل.
    Les cinq pays de l'Asie centrale, ainsi que la Fédération de Russie, font de leur mieux pour lancer la cinquième série de pourparlers sur le conflit au Tadjikistan. UN وتبذل البلدان الخمسة في وسط آسيا، الى جانب الاتحاد الروسي، كل ما في وسعها للبدء في الجولة الخامسة للمحادثات بشأن النزاع في طاجيكستان.
    Mon Bureau est intervenu énergiquement pour faire en sorte que la Fédération adopte ces textes et il continuera de faire pression sur la Republika Srpska pour qu'elle s'acquitte des obligations que lui impose la Déclaration de Luxembourg. UN وقد تدخل مكتبي بقوة لكفالة قيام الاتحاد باعتماد هذين القانونين وسيواصل ممارسة الضغوط على جمهورية صربسكا للوفاء بالتزاماتها بموجب إعلان لكسمبرغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد