ويكيبيديا

    "que la fnuod" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأن القوة
        
    • قيام قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
        
    • أن القوة
        
    • بأن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
        
    • من قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
        
    • أن قوة الأمم المتحدة
        
    • إن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
        
    • قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بأن
        
    Le Comité a aussi été informé que la FNUOD avait mené sa propre enquête et n'avait trouvé aucun indice de contrebande. UN وأفيدت اللجنة أيضا بأن القوة قد أجرت تحرياتها الخاصة ولم تجد أي دليل على التهريب.
    Il a par ailleurs été informé que la FNUOD avait fini de transformer en logements des bâtiments à usage de bureaux et qu'elle avait commencé de prendre les mesures voulues pour préparer le site. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن القوة قد انتهت من تحويل مبان للمكاتب إلى أماكن سكنية وبدأت العمل في تنظيف الموقع.
    Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que la FNUOD vérifie les biens non durables qu'elle détient de sorte à maintenir des stocks d'un niveau correspondant à ses besoins opérationnels. UN 202 - ويوصي المجلس الإدارة بأن تكفل قيام قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك باستعراض مستويات مخزوناتها من الممتلكات المستهلكة لكفالة أن تبقى هذه المستويات متوائمة مع الاحتياجات التشغيلية للقوة.
    Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que la FNUOD classe correctement les biens durables et non durables, en se conformant au Manuel de gestion des biens (par. 242). UN ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بتصنيف الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة على النحو الصحيح وفقا لدليل إدارة الممتلكات (الفقرة 242).
    On lui a aussi indiqué que la FNUOD avait mis au point et appliquait depuis peu un système qui permettait de suivre en ligne les principales opérations de tous ses bureaux concernant les demandes de fournitures, de biens ou services, les achats, la réception des articles, ainsi que la vérification et le traitement des factures et leur règlement. UN كما تم إبلاغ اللجنة أن القوة كانت قد وضعت نظاما مشتركا لتتبع المشتريات وبدأت مؤخرا في تنفيذه، مما سيسمح بإجراء استعراض الصفقات الرئيسية التي تبرمها جميع مكاتب القوة من خلال الاتصال بالشبكة الحاسوبية، وذلك أثناء عملية الطلب والشراء والاستلام، وعملية مراقبة الفواتير ودفع مبالغها.
    Le Comité consultatif a été informé que la FNUOD n'avait pas établi de comité d'examen des fournisseurs locaux. UN 29 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لم تُنشئ لجنة لاستعراض البائعين المحليين.
    Le Comité demande que la FNUOD rende compte des progrès accomplis pour améliorer le stockage et la gestion des rations dans son prochain projet de budget. UN وتطلب اللجنة من قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الإبلاغ عن التقدم المحرز في مجال تخزين حصص الإعاشة وإدارتها في سياق مقترح ميزانيتها القادم.
    Le Comité consultatif a été informé que la FNUOD a bon espoir de pouvoir retourner à ses positions et postes avancés. UN وأُبلغت اللجنة بأن القوة واثقة من أنها سوف تتمكن من العودة إلى مواقعها ومراكزها المتقدمة.
    Le Comité consultatif a été informé que la FNUOD avait bon espoir de reprendre place dans ses positions et postes avancés. UN وأُبلغت اللجنة بأن القوة واثقة من أنها سوف تتمكن من العودة إلى مواقعها ومراكزها المتقدمة.
    Toutefois, par une note verbale datée du 22 février 1976, le Gouvernement de la République arabe syrienne a informé l’Organisation des Nations Unies que la FNUOD serait traitée conformément à la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN بيد أن الجمهورية العربية السورية أفادت اﻷمم المتحدة بمذكرة شفوية مؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ٦٧٩١ بأن القوة ستعامل وفقا لاتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ٦٤٩١. خامسا - اﻹدارة المالية
    Toutefois, par une note verbale datée du 22 février 1976, le Gouvernement de la République arabe syrienne a informé l’Organisation des Nations Unies que la FNUOD serait traitée conformément à la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN بيد أن الجمهورية العربية السورية أفادت اﻷمم المتحدة بمذكرة شفوية مؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٧٦ بأن القوة ستعامل وفقا لاتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ١٩٤٦.
    Toutefois, par une note verbale datée du 22 février 1996, le Gouvernement de la République arabe syrienne a informé l'Organisation des Nations Unies que la FNUOD serait traitée conformément à la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN على أن الجمهورية العربية السورية أفادت اﻷمم المتحدة بمذكرة شفوية مؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٧٦ بأن القوة ستعامل وفقا لاتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ١٩٤٦.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la FNUOD et la MINUAD enquêtent sur les causes de ces consommations anormales de carburant et prennent les mesures qui s'imposent pour éviter que cette situation ne se reproduise. UN 307 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بالتحقيق في أسباب الاستهلاك غير العادي للوقود، وباتخاذ التدابير اللازمة لتفادي تكرار ذلك مستقبلا.
    Au paragraphe 307, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que la FNUOD et la MINUAD enquêtent sur les causes des consommations anormales de carburant et prennent les mesures qui s'imposent pour éviter que la situation ne se reproduise. UN 135 - يوصي المجلس في الفقرة 307 بأن تكفل الإدارة قيام قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بالتحقيق في أسباب الاستهلاك غير العادي للوقود، وباتخاذ التدابير اللازمة لتفادي تكرار ذلك.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la FNUOD enquête sur les causes de ces consommations anormales de carburant et prenne les mesures qui s'imposent pour éviter que cette situation ne se reproduise (par. 306 et 307). UN ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بالتحقيق في أسباب الاستهلاك غير العادي للوقود، وباتخاذ التدابير اللازمة لتفادي تكرار ذلك مستقبلا (الفقرتان 306 و 307).
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la FNUOD reçoive uniquement le nombre de rations correspondant à l'effectif réel des rationnaires (par. 322 et 323). UN ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بصرف حصص الإعاشة وفقا للقوام الفعلي للقوات (الفقرتان 322 و 323).
    Cette visite, qui a eu lieu le 22 mars, m'a donné l'assurance que la FNUOD continuait de s'acquitter de sa mission de maintien de la paix d'une manière exemplaire. UN وقد أكدت لي هذه الزيارة، التي جرت في ٢٢ آذار/ مارس، أن القوة تواصل الاضطلاع بطريقة نموذجية بولايتها الهامة في مجال حفظ السلام.
    Le système de trêve institué au niveau local à Jabbata, Ufaniya et Khan Arnabé, au nord et au centre de la zone de séparation a généralement tenu, bien que la FNUOD ait noté des tirs sporadiques provenant de positions occupées par les forces armées syriennes aux alentours d'Ufaniya. UN ولم تُنقض بوجه عام ترتيباتُ الهدنة المحلية في مناطق جباتا وأوفانية وخان أرنبة في المنطقتين الشمالية والوسطى من منطقة الفصل، غير أن القوة رصدت حالات متفرقة لإطلاق النار من مواقع القوات المسلحة السورية في المناطق المحيطة بأوفانية.
    Le Comité a été informé que la FNUOD a sélectionné des formateurs locaux qui fourniront des services de formation dans la zone d'opérations de la mission. UN وأُبلغت اللجنة بأن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك كانت قد حددت متعاقدين محليين لتوفير خدمات التدريب في منطقة البعثة.
    Par la suite, le Département a informé le Comité que la FNUOD transmettait désormais ses rapports de vérification au Siège électroniquement par le biais du mécanisme susmentionné. UN 210- وعقب ذلك أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أصبحت الآن تحيل تقارير التحقق إلى المقر إلكترونيا من خلال نظام تقارير التحقق.
    Le Comité demande que la FNUOD rende compte des progrès accomplis pour améliorer le stockage et la gestion des rations dans son prochain projet de budget (par. 32). UN تطلب اللجنة من قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الإبلاغ عن التقدم المحرز في مجال تخزين حصص الإعاشة وإدارتها في سياق مقترح ميزانيتها القادم (الفقرة 32).
    Il ne faut pas oublier que la FNUOD a été mise en place à cause de l'occupation du Golan syrien par Israël. UN وذكر أنه ينبغي ألاّ ننسى أن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك إنما أنشئت بسبب احتلال إسرائيل للجولان السوري.
    M. Diab (République arabe syrienne) rappelle que la FNUOD a été créée 30 ans plus tôt en application de la résolution 350 (1974) du Conseil de sécurité, à la suite de l'occupation par Israël du Golan syrien. UN 30 - السيد دياب (الجمهورية العربية السورية): قال إن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أنشئت منذ ما يزيد عن 30 عاماً عملاً بقرار مجلس الأمن 350 (1974) وبسبب الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري.
    Au paragraphe 232, le Comité a recommandé de veiller à ce que la FNUOD prenne des mesures appropriées pour que des fonds soient disponibles afin de faciliter le recrutement d'un administrateur chargé de gérer les contrats d'approvisionnement en rations. UN 279 - في الفقرة 232، أوصى المجلس قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بأن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة توافر التمويل لتسهيل تعيين مدير لعقود حصص الإعاشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد