Je ne doute pas que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre prendra les mesures appropriées pour éliminer cette source de tension. | UN | وإني على ثقة من أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ستتخذ التدابير الملائمة ﻹزالة مصدر التوتر هذا. |
Il faut que tous, en particulier ceux qui, non sans raison, se plaignent que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre existe depuis trop longtemps, s'en souviennent. | UN | وينبغي أن يتذكر الجميع هذه الحقيقة وخاصة اولئك الذين يشكون، ولهم بعض العذر في ذلك، من أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بقت فترة زمنية أطول من اللازم. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre ferme croyance en l'Organisation des Nations Unies et notre indéfectible attachement à l'Organisation elle-même ainsi qu'à ses aspirations et aux principes consacrés par la Charte. Nous savons toutefois que la Force des Nations Unies ne pourra provenir que de l'appui moral et matériel que ses Membres lui accordent. | UN | وختاما، أود أن أكرر من جديد ايماننا الراسخ والتزامنا الثابت باﻷمم المتحدة وتطلعاتها وبمبادئ الميثاق بيد أننا نعي أن قوة اﻷمم المتحدة أو ضعفها إنما تنبع من الدعم اﻷدبي والمادي المقدم من جانب أعضائها. |
De surcroît, les autorités intéressées des Nations Unies savent pertinemment que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre y fonctionne avec l'accord et la coopération de la partie chypriote turque; c'est une réalité indéniable qu'elles ne peuvent que reconnaître. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حقيقة لا يمكن إنكارها بأن قوة الأمم المتحدة تعمل في قبرص بموافقة وتعاون الجانب القبرصي التركي وهو أمر معلوم جيدا ومقبول لدى سلطات الأمم المتحدة المختصة. |
Le ton et la formulation de ces paragraphes, loin de rendre compte de la gravité de ces activités, donnent l'impression que la Force des Nations Unies ne s'oppose pas dans le principe à ce que de telles activités soient menées dans la zone tampon, à condition que l'on obtienne au préalable une autorisation auprès d'elle. | UN | إن نبرة وصياغة هاتين الفقرتين لا يتجلى فيهما إلى حد كبير خطورة أنشطة التشييد المذكورة وتعطيان انطباعا بأن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ليست، من حيث المبدأ، ضد تلك الأنشطة في المنطقة العازلة بالنظر إلى أنه سبق الحصول على تصريح من قوة الأمم المتحدة. |
M. Diab (République arabe syrienne) dit que la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) a été créée il y a plus de 30 ans en application de la résolution 350 (1974) du Conseil de sécurité et en réponse à l'occupation du Golan syrien par Israël. | UN | 79 - السيد دياب (الجمهورية العربية السورية): قال إن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك قد أُنشئت منذ أكثر من ثلاثين عاما بموجب قرار مجلس الأمن 350 (1974) بسبب الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري. |
Après enquête, on a découvert que la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement avait vendu à un Israélien un certain nombre de véhicules anciens, qui étaient dans un état de délabrement avancé. | UN | وتبين لدى التحقيق أن قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك باعت مشتريا اسرائيليا عددا من المركبات القديمة التي كانت بحاجة إلى ترميم تام. |
Le représentant chypriote grec prétend que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été établie en 1964 à la suite d'un " recours introduit par Chypre devant le Conseil de sécurité contre la Turquie " , ce qui donne l'impression — fausse — que c'était la Turquie, et non pas l'administration chypriote grecque elle-même, qui était à l'origine du problème chypriote en décembre 1963. | UN | فالممثل القبرصي اليوناني يزعم أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص أنشئت في عام ١٩٦٤ عقب " تقديم شكوى إلى مجلس اﻷمن من قبرص ضد تركيا " ، مما أعطى انطباعا خاطئا بأن تركيا، بدلا من اﻹدارة القبرصية اليونانية ذاتها، هي التي بدأت مشكلة قبرص في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣. |
Le représentant chypriote grec s'emploie à réécrire l'histoire en prétendant que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été créée en 1964 après que l'aile chypriote grecque de la République de Chypre naguère bicommunautaire a demandé l'aide de l'Organisation des Nations Unies en 1963 devant la menace d'" intervention d'un voisin plus puissant " . | UN | ويحاول ممثل القبارصة اليونانيين أن يعيد كتابة التاريخ بادعائه أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أنشئت عام ١٩٦٤ بعد أن استنجد الجناح القبرصي اليوناني في جمهورية قبرص المشتركة بين الطائفتين في ذلك الوقت باﻷمم المتحدة في عام ١٩٦٣ عندما واجه تهديد " التدخل من جار أقوى " . |
Nous avons constaté avec satisfaction que, dans votre dernier rapport au Conseil de sécurité en date du 8 décembre 1997 (S/1997/962, par. 20), vous avez mentionné nos protestations concernant la destruction d'églises et d'autres biens religieux et vous avez donné l'assurance que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre suit cette affaire avec la partie turque. | UN | وقد لاحظنا مع الارتياح إنكم ضمﱠنتم أحدث تقاريركم المقدمة إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ S/1997/962)، الفقرة ٢٠( احتجاجاتنا على تدمير الكنائس والممتلكات الدينية اﻷخرى، وتأكيدكم على أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تتابع بحث المسألة مع الجانب التركي. |
17. M. TAKASU (Contrôleur) rappelle que la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) a été créée en 1974 et que son mandat a depuis lors été prorogé pour des périodes de six mois, la dernière d'entre elles expirant à la fin de novembre 1995. | UN | ١٧ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: أشار الى أن قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك قد أنشئت في عام ١٩٧٤، ثم أعيد تجديد ولايتها بعد ذلك لفترات مدتها ستة أشهر وتنتهي الفترة الحالية بنهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Il a indiqué que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre continuait de faire tout son possible pour maintenir le cessez-le-feu en contrôlant la zone tampon entre les lignes de cessez-le-feu et en réagissant rapidement aux incidents. | UN | وأشار إلى أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص " ظلت تبذل قصارى جهودها للحفاظ على وقف إطلاق النار، وذلك بالسيطرة على منطقة اﻷمم المتحدة العازلة بين خطي وقف إطلاق النار وبالاستجابة السريعة للحوادث " . |
Il a également indiqué que la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) continuait d'être témoin d'affrontements violents entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition, ainsi que de frappes aériennes par les forces armées syriennes dans la zone de séparation et dans la zone de limitation. | UN | وأفاد أيضا بأن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك واصلت مراقبة الاشتباكات العنيفة التي اندلعت بين القوات المسلحة السورية والعناصر المعارضة المسلحة، فضلا عن الغارات الجوية التي شنّتها القوات المسلحة السورية، داخل المنطقة الفاصلة ومنطقة الحدّ من الأسلحة. |
L'Accord de paix global prévoit également que la Force des Nations Unies, de concert avec la CEDAO et le Groupe de contact international pour le Libéria, conseillera et soutiendra le Gouvernement national de transition pour la formation d'une nouvelle armée libérienne restructurée. | UN | كما يقتضي اتفاق السلام الشامل من قوة الأمم المتحدة أن تعمل بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق الاتصال لليبريا على إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الحكومة بشأن تشكيل جيش ليبري جديد معاد هيكلته. |
Au paragraphe 289, le Département de l'appui aux missions a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) et le Bureau des Nations Unies en Somalie élaborent un plan complet de continuité des opérations et de reprise après sinistre. | UN | 122 - في الفقرة 289، وافقت إدارة الدعم الميداني على توصية المجلس بأن يطلب من قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وضع خطة شاملة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال. |
M. Diab (République arabe syrienne) rappelle que la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement a été créée 30 ans plus tôt en application de la résolution 350 (1974) du Conseil de sécurité, à la suite de l'occupation par Israël du Golan syrien. | UN | 56 - السيد دياب (الجمهورية العربية السورية): قال إن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك قد أنشئت منذ أكثر من ثلاثين عاماً بموجب قرار مجلس الأمن 350 (1974) بسبب الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري. |