ويكيبيديا

    "que la formation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تدريب
        
    • أن تشكيل
        
    • أن التدريب
        
    • بأن تشكيل
        
    • أن ركن
        
    NOTANT que la formation de fonctionnaires de ces pays représente un élément important de cette assistance; UN وإذ تلاحظ أن تدريب موظفين من هذه البلدان عنصر هام من عناصر هذه المساعدة؛
    À ce propos, le Comité consultatif rappelle que la formation de la Police nationale libérienne est une activité permanente de la Mission depuis sa création. UN وفي هذا الصدد، تنوه اللجنة الاستشارية إلى أن تدريب الشرطة الوطنية نشاط تباشره البعثة باستمرار منذ إنشاءها.
    On constate que la formation de la femme se situe le plus souvent dans les secteurs de l'alimentation, de l'industrie textile, de l'hôtellerie et du tourisme. UN ويمكن أن نلاحظ أن تدريب المرأة في معظمه اتجه صوب برامج التغذية، والنشاط النسجي، والفندقة والسياحة.
    Bien que la formation de groupements se soit développée au cours de la première moitié des années 90, on ne voit pas clairement si tous ces groupements répondent à ces conditions. UN وفي حين أن تشكيل التكتلات قد ازدهر في النصف اﻷول من التسعينات. فمن غير الواضح ما إذا كانت هذه الخطط جميعا تلبي هذه المتطلبات.
    Une délégation a relevé que la formation de formateurs locaux ou régionaux était essentielle pour le renforcement des capacités et pour la mise en place d'un programme de formation durable. UN ولاحظ أحد الوفود أن التدريب المحلي أو اﻹقليمي للمدربين هو أمر هام لكفالة بناء القدرات وتنفيذ برامج تدريبية مستدامة.
    Il a également indiqué que la formation de ce nouveau gouvernement était un signe encourageant de l'unité du peuple palestinien en ces temps difficiles. UN وأعرب فيه أيضا عن رأيه بأن تشكيل هذه الحكومة الجديدة يمثل بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب.
    Un autre représentant a estimé que la formation de consensus était le domaine d'activité qui faisait la singularité de la CNUCED, car son mécanisme intergouvernemental transformait les idées en action intergouvernementale. UN وأشار مندوب آخر إلى أن ركن بناء توافق الآراء هو ما يجعل الأونكتاد فريداً من نوعه ويتيح لآليته الحكومية الدولية ترجمة الأفكار إلى إجراءات حكومية دولية.
    Il a cependant constaté que la formation des utilisateurs était assurée — ce qui est proposé — par les adjudicataires, alors que le deuxième marché n'avait prévu que la formation de formateurs. UN بيد أن المجلس لاحظ أن تدريب المستعملين كان، ومن المفترض أن، يجري من خلال المقاولين، في حين أن العقد الثاني ينطوي على تدريب المدربين فحسب.
    Celui-ci souligne que la formation de la Police nationale haïtienne a été dispensée de manière efficace et recommande notamment le maintien de la police civile – dont le rôle est primordial – pendant encore une année au moins. UN وشدد التقرير على أن تدريب الشرطة الوطنية الهايتية يجري بفعالية وأوصى بأمور منها اﻹبقاء، مدة سنة أخرى على اﻷقل، على الشرطة المدنية التي تقوم بدور أساسي.
    Le représentant considérait que la formation de personnel était essentielle au développement d'un secteur efficace de transport multimodal et il a donc suggéré que la CNUCED poursuive son programme de mise en valeur des ressources humaines. UN وارتأى أن تدريب الموارد البشرية حاسم في تطوير قطاع كفؤ للنقل المتعدد الوسائط، لذا أوصى بمواصلة اﻷونكتاد برنامجه لتنمية الموارد البشرية.
    Étant donné que tous les États Membres reconnaissent que la formation de ressources humaines est indispensable pour le renforcement de la primauté du droit, il y a lieu d'espérer qu'ils apporteront un appui financier et politique renforcé à cette formation. UN وذكر أن هناك اتفاقا بين جميع الدول الأعضاء على أن تدريب الموارد البشرية مسألة أساسية في تعزيز سيادة القانون، فأعرب عن أمله أن تقدم تلك الدول المزيد من الدعم المالي والسياسي لهذا التدريب.
    La création de ces équipes est cruciale, vu que la formation de l'Armée et sa dotation en équipement constituent la pierre angulaire des activités de l'OTAN en Afghanistan. UN ويمثل تشكيل هذه الأفرقة عاملا حاسما إذ أن تدريب الجيش الوطني الأفغاني وتجهيزه يشكّلان حجر الزاوية لأنشطة الحلف في أفغانستان.
    Il s'avère en effet que la formation de tous ces intervenants est cruciale pour assurer une lutte efficace contre la traite des êtres humains, surtout pour ce qui est des autorités judiciaires. UN والواقع، يتضح أن تدريب جميع الجهات المعنية هذه هو أمر غاية في الأهمية لضمان مكافحة فعالة للاتجار بالأشخاص، ولا سيما من جانب السلطات القضائية.
    Il s'avère en effet que la formation de tous ces intervenants est cruciale pour assurer une lutte efficace contre la traite des êtres humains, surtout pour ce qui est des autorités judiciaires. UN والواقع، يتضح أن تدريب جميع الجهات المعنية هذه هو أمر في غاية الأهمية لضمان مكافحة فعالة للاتجار بالبشر، ولا سيما من جانب السلطات القضائية.
    Les évaluations réalisées aux Comores, à Madagascar et au Togo ont montré que la formation de prestataires de services était un investissement inutile si elle n'était pas appuyée par des systèmes de contrôle adéquats. UN 25 - ووجدت تقييمات في توغو وجزر القمر ومدغشقر أن تدريب مقدمي الخدمات يصبح استثمارا خاسرا إذا لم يعززه وجود نظم إشراف مناسبة.
    À l'exception de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), un pourcentage très élevé du commerce africain réalisé par chaque communauté régionale correspond à un commerce intrarégional, d'où il ressort que la formation de ces communautés a des incidences positives sur le commerce au sein de chaque bloc. UN إذا استثنينا الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، نلاحظ أن نسبة مئوية عالية جداً من العمليات التجارية الأفريقية التي تنجزها كل جماعة اقتصادية إقليمية توجه نحو المنطقة التي تتبع لها كل جماعة، ما يعني أن تشكيل هذه الجماعات له أثر إيجابي على التجارة داخل الكتلة.
    Bien que la formation de gouvernements ait été l'objectif central pendant une grande partie de la période considérée, les parties ont maintenant engagé des discussions sur l'organisation des référendums. UN 13 - مع أن تشكيل الحكومات كان محط التركيز خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير، فإن الأطراف بدأت الآن في مناقشات بشأن عمليات الاستفتاءات.
    Le Conseil souligne que la formation de ce gouvernement marquera le parachèvement du processus de normalisation institutionnelle et ouvrira la voie à la levée de la mesure de suspension prise par l'Union africaine et à une plus grande mobilisation de l'Afrique et du reste de la communauté internationale en appui aux efforts des autorités de la transition; UN ويشدد المجلس على أن تشكيل هذه الحكومة سيمثل انتهاء التطبيع المؤسسي ويمهد الطريق لرفع إجراء وقف المشاركة الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي، وكذلك من أجل تعبئة أكبر لأفريقيا وبقية المجتمع الدولي، دعما للجهود التي تبذلها السلطات الانتقالية؛
    Une délégation a relevé que la formation de formateurs locaux ou régionaux était essentielle pour le renforcement des capacités et pour la mise en place d'un programme de formation durable. UN ولاحظ أحد الوفود أن التدريب المحلي أو اﻹقليمي للمدربين هو أمر هام لكفالة بناء القدرات وتنفيذ برامج تدريبية مستدامة.
    Il reste que la formation de base des nouvelles recrues à l'école de police accuse un retard important à cause de la pénurie de fonds et du manque de moyens, plus de 1 000 recrues attendraient de pouvoir suivre cette formation. UN بيد أن التدريب الأساسي الذي يتلقاه المجندون الجدد في أكاديمية تدريب الشرطة تأخر كثيراً عن الموعد المحدد بسبب النقص في التمويل وقلة القدرات، حيث أفادت التقارير بتراكم أكثر من 000 1 مجند ينتظرون التدريب.
    La preuve en est que la formation de base et la formation continue dispensées aux membres des forces de l'ordre comprennent un cours sur les droits de l'homme, sanctionné par un examen. UN والدليل على ذلك هو أن التدريب الأساسي والتدريب المستمر لأعضاء قوات الأمن يشتمل على دورة بشأن حقوق الإنسان، يتبعها اختبار.
    2.2 L'auteur explique que la formation de coalitions électorales est une méthode de travail des partis politiques qui n'est pas interdite au Bélarus et qui est régie par les articles 7 et 23 de la loi du 5 octobre 1994 sur les partis politiques (modifiée le 26 juin 2003). UN 2-2 ويدفع صاحب البلاغ بأن تشكيل كتلة انتخابية مع أحزاب أخرى كأسلوب من أساليب عمل الأحزاب السياسية هو غير محظور في بيلاروس ويخضع للمادتين 7 و23 من قانون الأحزاب السياسية الصادر في 5 تشرين الأول/أكتوبر 1994 (بصيغته المعدَّلة في 26 حزيران/يونيه 2003)().
    Un autre représentant a estimé que la formation de consensus était le domaine d'activité qui faisait la singularité de la CNUCED, car son mécanisme intergouvernemental transformait les idées en action intergouvernementale. UN وأشار مندوب آخر إلى أن ركن بناء توافق الآراء هو ما يجعل الأونكتاد فريداً من نوعه ويتيح لآليته الحكومية الدولية ترجمة الأفكار إلى إجراءات حكومية دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد