ويكيبيديا

    "que la formulation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن صياغة
        
    • أن الصياغة
        
    • أن الصيغة
        
    • أن صيغة
        
    • بأن الصياغة
        
    • بأن صياغة
        
    • بأن وضع صيغة
        
    • أن إبداء
        
    • إن الصياغة
        
    • إن الصيغة
        
    • إن صياغة
        
    • أن تستند صياغة
        
    • أنه يمكن جعل هذه الصيغة
        
    • بأن صوغ
        
    • وكذلك صياغة
        
    Elle estime que la formulation du Programme d'action mondial pour la jeunesse constitue un moyen efficace d'encourager les activités dans ce domaine. UN ويرى الوفد أن صياغة برنامج عمل عالمي للشباب يشكل وسيلة فعالة لتشجيع اﻷنشطة في هذا الميدان.
    C'est pour cette raison que le Gouvernement équatorien a indiqué très clairement que la formulation des programmes économiques relevait d'une décision absolument souveraine. UN ولذلك السبب ما فتئت حكومة إكوادور واضحة جدا في توضيح أن صياغة البرامج الاقتصادية تشكل على نحو قاطع قرارا سياديا.
    A ce propos, on a fait observer que la formulation employée dans le projet de déclaration ne devait pas s'écarter de celle employée dans la Charte. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الصياغة المستخدمة في مشروع الوثيقة لا ينبغي أن تبتعد عن صياغة الميثاق.
    En réponse, il a été largement estimé que la formulation devrait rester aussi générale que possible pour ménager une certaine souplesse. UN وردّا على ذلك، رأى كثيرون أن الصيغة ينبغي أن تُترك رحبة بقدر المستطاع من أجل الحفاظ على المرونة.
    Il se demande s'il est nécessaire de modifier le paragraphe 5, étant entendu que la formulation de la règle prévue à l'article 8 est assez large. UN وتساءل عما إذا كان من الضروري تعديل الفقرة 5 بما أن صيغة القاعدة الواردة في المادة 8 واسعة بقدر كافٍ.
    Il semble clair que la formulation de principes directeurs et critères minimaux uniformes à l'intention des nouveaux Etats qui légifèrent en la matière revêtirait une grande importance, tant par l'aide qu'elle apporterait aux législateurs que par sa contribution à la protection des droits de l'homme. UN ومن الواضح أن صياغة مبادئ توجيهية ومعايير دنيا موحدة ﻷجل الدول الجديدة التي تضع تشريعات في هذا المجال تكتسي أهمية كبرى سواء من حيث ما تقدمه من مساعدة للمشرعين أو من حيث مساهمتها في حماية حقوق اﻹنسان.
    Là encore, la délégation hongroise partage l'opinion du Rapporteur spécial qui considère que la formulation de règles en la matière relève davantage du développement progressif du droit international que de la codification. UN وأضاف أن وفده يوافق على ما يراه المقرر الخاص من أن صياغة مشاريع المبادئ التوجيهية ذات الصلة تتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي أكثر من تعلقها بالتدوين.
    7. L’importance de l’extradition a été réitérée, mais l’on s’est accordé à penser que la formulation de l’article 7 du projet de convention-cadre était susceptible d’amélioration. UN ٧ - ومع التأكيد على أهمية تسليم المجرمين ، رئي أن صياغة المادة ٧ من مشروع الاتفاقية الاطارية قابلة للتحسين .
    La directive 3.3.1 dispose que la formulation d'une réserve non valide produit ses conséquences au regard du droit des traités et n'engage pas en tant que telle la responsabilité internationale de l'auteur de la réserve. UN 51 - وأما المبدأ التوجيهي 3-3-1 فهو ينص على أن صياغة تحفظ غير جائز تفضي إلى النتائج التي تترتب عليه عملاً بقانون المعاهدات ولا توجب، في حدّ ذاتها، مسؤولية دولية يتحملها صاحب التحفظ.
    Comme d'autres délégations, il doute que la formulation du paragraphe 22 concernant le Bureau puisse susciter un consensus. UN وقال إن وفده، شأنه في ذلك شأن وفود أخرى، يشك في أن الصياغة الواردة في الفقرة 22 بشأن مكتب دائم ستحظى بتوافق آراء.
    Les auteurs du texte ont expliqué que la formulation mettait bel et bien à la charge de tout État une certaine obligation d'envisager sérieusement de prendre ces mesures à tout le moins. UN وأوضح واضعو النص أن الصياغة تعكس بالفعل التزاما الى حد ما من جانب الدول بأن تقوم على اﻷقل بالنظر في اتخاذ تلك التدابير.
    Comme d'autres délégations, il doute que la formulation du paragraphe 22 concernant le Bureau puisse susciter un consensus. UN وقال إن وفده، شأنه في ذلك شأن وفود أخرى، يشك في أن الصياغة الواردة في الفقرة 22 بشأن مكتب دائم ستحظى بتوافق آراء.
    En supposant que la formulation initiale repose sur des informations précises et solides, il se demande comment un tel changement est possible. UN وإذا افترضنا أن الصيغة الأصلية تستند إلى معلومات صحيحة وموثوقة، تساءل كيف يمكن أن يحدث هذا التغيير.
    Il a en outre indiqué que la formulation retenue durant ces consultations serait incorporée le moment venu dans l'ensemble de propositions du Président. UN وذكر أيضاً أن الصيغة المتفق عليها خلال هذه المشاورات ستُدرج في اقتراح الرئيس في الوقت المناسب.
    De fait, je crois que la formulation présentée s'écarte un peu de ce que nous avions convenu. UN وأظن في الواقع أن الصيغة التي عرضتها بعيدة بعض الشيء عما اتفقنا عليه.
    D'autres délégations ont estimé que la formulation générale de l'article posait problème, même si le commentaire contenait une interprétation plus restrictive. UN وارتأى آخرون أن صيغة هذا الحكم واسعة وتثير الإشكال، رغم أن الشرح يفرد لها تفسيرا أضيق.
    Mon pays continue de penser que la formulation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne répond pas aux aspirations de tous les peuples qui souhaitent une élimination totale de toutes les armes nucléaires et de tous les essais nucléaires. UN إن بلادي لا تزال ترى أن صيغة معاهدة الحظر الشامل لا ترقى إلى ما تطمح وتهدف إليه الشعوب، وهو القضاء على جميع التجارب واﻷسلحة النووية وتصفيتها الشاملة.
    Il reconnaît que la formulation proposée par Sir Nigel Rodley pourrait donner lieu à des dérives. UN وقال إنه يوافق على الاقتراح الذي قدمه السير نايجل رودلي يوحي بأن الصياغة قد تفسح المجال للتجاوزات.
    Son programme d'action reconnaît que la formulation et la mise en œuvre de politiques relatives à la population incombent à chaque État et doivent tenir compte de la diversité économique, sociale, religieuse, ethnique et environnementale des pays. UN وسلّمت التوصيات الواردة في برنامج العمل بأن صياغة وتنفيذ السياسات المتصلة بالسكان هي مسؤولية كل بلد، وينبغي أن تأخذ في الحسبان التنوع الاقتصادي والاجتماعي والديني والعرقي والبيئي.
    Convaincu que la formulation des droits fondamentaux des détenus contribuera à la réalisation de l'objectif de défense des principes de la dignité humaine par la communauté internationale, UN واقتناعا منه بأن وضع صيغة قانونية لحقوق السجناء الأساسية سوف يدعم الهدف المتمثل في تكريس مبادئ الكرامة الانسانية من جانب المجتمع الدولي،
    Il a été fait observer que la formulation de réserves était un droit souverain des États et assurait l’universalité des traités multilatéraux. UN ١٤٣ - وأشير أيضا إلى أن إبداء التحفظات هو حق من حقوق السيادة للدول مما يكفل عالمية المعاهدات المتعددة الاطراف.
    9. M. AMOR dit que la formulation actuelle de l'avant-dernière phrase manque de clarté. UN 9- السيد عمر: قال إن الصياغة الحالية للجملة ما قبل الأخيرة ليست واضحة.
    Il a été répondu que la formulation actuelle rendait déjà clairement cette idée. UN وقيل ردّا على ذلك إن الصيغة الحالية تنقل المعنى بوضوح.
    Il a été admis que le troisième point, à savoir les règles de conflit de lois, serait le plus difficile. En revanche, on a estimé que la formulation de recommandations minimales sur les deux premiers points serait réalisable. UN ومع التسليم بأن قواعد تنازع القوانين قد تكون أصعب تلك الأهداف، قيل إن صياغة حد أدنى من التوصيات بشأن الهدفين الأولين ربما يكون قابلا للتحقيق.
    6. Prie l'Administrateur de veiller à ce que la formulation des futurs programmes régionaux, interrégionaux et mondiaux appuyés par le Programme des Nations Unies pour le développement soit fondée sur une approche orientée vers des résultats afin d'améliorer l'impact de ces programmes, ainsi que d'y incorporer de clairs indicateurs de performance pour pouvoir évaluer leur efficacité; UN ٦ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يكفل أن تستند صياغة البرامج الاقليمية واﻷقاليمية والعالمية المقبلة التي تنفذ بدعم من البرنامج اﻹنمائي إلى نهج يركز على النتائج، وذلك بغية تحسين تأثير هذه البرامج واﻷخذ بمعايير واضحة لﻷداء ﻹتاحة الفرصة لتقييم فعاليتها؛
    Certaines délégations ont estimé que la formulation devrait être plus contraignante. UN ورأت بضعة وفود أنه يمكن جعل هذه الصيغة أكثر الزامية و/أو فرضية .
    21) Dans la droite ligne des directives 2.1.1 et 2.1.2, qui rappellent que la formulation et la confirmation des réserves doivent être faites par écrit, le dernier paragraphe de la directive 2.1.6 précise que leur communication aux États et organisations internationales auxquels elles doivent être transmises doit être formelle. UN 21) وعلى غرار المبدأين التوجيهيين 2-1-1 و2-1-2، اللذين يذكّران بأن صوغ وتأكيد التحفظات ينبغي أن يحدثا كتابة، توضح الفقرة الأخيرة من المبدأ التوجيهي 2-1-6 أن إبلاغ التحفظات إلى الدول والمنظمات الدولية التي يجب أن ترسل إليها يجب أن يكون رسمياً.
    En présentant un rapport unique, on courait le risque de diluer des questions importantes et de négliger tant leur examen que la formulation de recommandations spécifiques. UN ولذلك فإن تقديم تقرير واحد ينطوي على خطر الانتقاص من أهمية القضايا الهامة وإغفال النظر فيها وكذلك صياغة توصيات محددة بصددها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد