ويكيبيديا

    "que la guerre civile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الحرب اﻷهلية
        
    • ما للحرب اﻷهلية
        
    • نشوب الحرب اﻷهلية
        
    Et bien que la guerre civile au Tadjikistan appartienne maintenant au passé, il nous faut encore achever le règlement définitif du conflit civil. UN وبالرغم من أن الحرب اﻷهلية في طاجيكستان وراءنا اﻵن، فلا يزال من الضروري التماس التسوية النهائية للصراع اﻷهلي.
    Il est triste de noter que la guerre civile en Somalie, après s'être apaisée, a soudain repris de plus belle. UN ومـــــن المحزن أن نلاحظ أن الحرب اﻷهلية في الصومال قد عادت فجأة إلى الاشتعال بعد أن كانت قد خمدت لفترة من الزمن.
    Le fait notoire est que la guerre civile a éclaté dans une partie de l'ancienne Yougoslavie à cause de la sécession armée de certaines républiques de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN لا جدال في أن الحرب اﻷهلية في جزء من يوغوسلافيا السابقة اندلعت بسبب الانفصال المسلح لجمهوريات معينة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Nous avons toujours affirmé et nous affirmons une fois de plus aujourd'hui que la guerre civile en Croatie a éclaté à la suite de l'intention du régime de Tudjman d'expulser les Serbes de leur propre territoire; en agissant ainsi, ce régime a imité le comportement de l'Etat oustachi d'Ante Pavelic. UN ونحن أكدنا على الدوام وها نحن نؤكد مجدداً على أن الحرب اﻷهلية في كرواتيا اندلعت بسبب ما انتواه نظام تودجمان من طرد للصرب من أراضيهم، وهذا النظام، حين يقوم بهذا الطرد، إنما يحذو حذو دولة أنتي بافاليتش اﻷوستاشية.
    Profondément préoccupée par les répercussions tragiques que la guerre civile en Somalie continue d'avoir sur les conditions de vie de la population de ce pays, touchant 4 à 5 millions de personnes qui, soit réfugiées dans les pays voisins, soit déplacées à l'intérieur du pays, ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما للحرب اﻷهلية في الصومال من تأثير مفجع على حياة شعبها، مما أثر على ما يتراوح بين ٤ ملايين و ٥ ملايين شخص أصبحوا إما لاجئين في بلدان مجاورة وإما مشردين داخليا، وفي حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة،
    7. On estime à près de 1,2 million le nombre de pertes en vies humaines survenues au Soudan depuis que la guerre civile a éclaté dans le sud du pays en 1983. UN ٧ - يقدر أن ما لايقل عن ١,٢ مليون شخص لاقوا حتفهم منذ نشوب الحرب اﻷهلية في جنوب السودان في عام ١٩٨٣.
    La signature de l'Accord d'Accra le 21 décembre 1994 et l'entrée en vigueur d'un cessez-le-feu une semaine plus tard avaient permis d'espérer que la guerre civile dont a tant souffert le peuple libérien ne tarderait pas à prendre fin. UN لقد بعث توقيع اتفاق أكرا في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وبدء نفاذ وقف إطلاق النار بعد ذلك بأسبوع بعض اﻷمل في أن الحرب اﻷهلية التي تسببت للشعب الليبري في الكثير من المعاناة قد تكون قاربت نهايتها.
    245. Le Comité note que la guerre civile a, en grande partie, détruit les infrastructures et créé de graves difficultés économiques, de sorte que le financement des moyens de protection des droits de l'homme en a été réduit d'autant. UN ٢٤٥ - تلاحظ اللجنة أن الحرب اﻷهلية دمرت جزءا كبيرا من الهياكل اﻷساسية وخلقت صعوبات اقتصادية جمة، مما أدى الى الحد من الموارد المخصصة لحماية حقوق اﻹنسان.
    25. Bien que l'on eût conscience que la guerre civile contribuait pour une grande part au risque de famine, l'ONU n'a assumé aucune responsabilité directe pour mettre fin aux combats ou sortir de l'impasse politique. UN ٢٥ - ورغم ما كان معروفا من أن الحرب اﻷهلية هي سبب هام لنشوء خطر المجاعة، لم تتحمل اﻷمم المتحدة أية مسؤولية مباشرة عن إنهاء القتال أو إيجاد مخرج من الطريق الساسي المسدود.
    245. Le Comité note que la guerre civile a, en grande partie, détruit les infrastructures et créé de graves difficultés économiques, de sorte que le financement des moyens de protection des droits de l'homme en a été réduit d'autant. UN ٢٤٥ - تلاحظ اللجنة أن الحرب اﻷهلية دمرت جزءا كبيرا من الهياكل اﻷساسية وخلقت صعوبات اقتصادية جمة، مما أدى الى الحد من الموارد المخصصة لحماية حقوق اﻹنسان.
    19. Répondant aux questions de l'alinéa b), M. Geghman indique que la guerre civile a été très destructrice, même si elle n'a pas duré plus de deux mois. UN ٩١- ورداً على اﻷسئلة التي وردت في الفقرة )ب(، ذكر أن الحرب اﻷهلية كانت مدمّرة للغاية، ولو لم تدم أكثر من شهرين.
    Les combats qui se sont récemment déroulés à Kuito et à Malanje, le bombardement de Huambo, et l'attaque lancée le 21 juin contre un convoi du Programme alimentaire mondial montrent de manière tragique que la guerre civile qui fait rage en Angola est une fois encore en train d'éloigner tous espoirs de paix. UN إن القتال الذي دار مؤخرا في كويتو ومالانج، وقصف هوامبو، والاعتداء الذي تعرضت له قافلة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي في ١٢ حزيران/يونيه تمثل أدلة فاجعة على أن الحرب اﻷهلية في أنغولا تلقي ظـلا قاتما على اﻵمال في تحقيق السلم.
    76. M. BANDORA (République-Unie de Tanzanie) félicite le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme de la manière dont il s'acquitte de la mission difficile qui est la sienne au Burundi; il convient avec lui que la guerre civile a gagné en ampleur au cours de l'année dernière, la conséquence directe étant que les violations de droits de l'homme se sont poursuivies. UN ٧٦ - السيد بندورا )جمهورية تنزانيا المتحدة(: هنأ المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان على الدور الصعب الذي يضطلع به في بوروندي واتفق معه على أن الحرب اﻷهلية في بوروندي قد تصاعدت خلال السنة الفائته وأن انتهاك حقوق اﻹنسان استمرت كنتيجة مباشرة لذلك.
    Profondément préoccupée par les répercussions tragiques que la guerre civile en Somalie continue d'avoir sur les conditions de vie de la population de ce pays, touchant 4 à 5 millions de personnes qui, soit réfugiées dans les pays voisins, soit déplacées à l'intérieur du pays, ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما للحرب اﻷهلية في الصومال من أثر مفجع على حياة شعبها، مما أثر على ما يتراوح بين أربعة ملايين وخمسة ملايين شخص أصبحوا إما لاجئين في بلدان مجاورة وإما مشردين داخليا وفي حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة،
    Profondément préoccupée par les répercussions tragiques que la guerre civile en Somalie continue d'avoir sur les conditions de vie de la population de ce pays, touchant quatre à cinq millions de personnes qui, soit réfugiées dans les pays voisins, soit déplacées à l'intérieur du pays, ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما للحرب اﻷهلية في الصومال من تأثير مفجع على حياة شعبها، مما أثر على ما يتراوح بين أربعة و خمسة ملايين شخص أصبحوا إما لاجئين في بلدان مجاورة وإما مشردين داخليا، وفي حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد