ويكيبيديا

    "que la juge" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن القاضية
        
    • أن قاضية
        
    • بعدم نطق القاضية
        
    • إلى تهديد القاضية
        
    • بأن القاضية
        
    • أن حكم المحكمة
        
    • وكان القاضي
        
    • بتعيين القاضية
        
    • للقاضية
        
    • وأن القاضية
        
    L'auteur affirme en outre que la juge était partiale, parce qu'elle avait posé aux témoins des questions pour aider l'accusation et fait des remarques désobligeantes. UN وتزعم صاحبة البلاغ أيضا أن القاضية كانت متحيزة لأنها طرحت على الشهود أسئلة لمساعدة النيابة العامة وأبدت ملاحظات فظة.
    Il soutient que la juge a bénéficié d'une promotion du fait de sa partialité, et qu'à la date de la présente communication au Comité, elle était Présidente des juridictions pénales de la circonscription judiciaire de la région métropolitaine de Caracas. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القاضية رُقيت نتيجة لما أظهرته من تحيُّز. وعند وقت تقديم البلاغ كانت هي القاضية المسؤولة عن الدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كراكاس العاصمة.
    Le verdict montre aussi que la juge a conclu que l'auteur avait eu un comportement ambivalent par ses alternatives de résistance et de soumission, ce qui lui semblait problématique. UN ومرة أخرى، يكشف الحكم أن القاضية قدّرت أنه قد كان لمقدمة البلاغ موقف متناقض بالتصرف بالمقاومة ذات مرة وبالاستسلام مرة أخرى، وأن القاضية اعتبر ذلك مشكلة.
    2.7 L'auteur fait valoir que la juge du tribunal du district de Pervomai saisie de l'affaire a manqué à son devoir d'indépendance et d'impartialité. UN 2-7 ويدعي صاحب البلاغ أن قاضية محكمة بيرفومايسكي في فيتيبسك المكلفة بالنظر في قضيته أخلت بواجبها التزام الاستقلالية والنزاهة.
    5.5 L'auteur affirme en outre que l'explication de l'État partie qui fait valoir que ses griefs concernant le fait que la juge n'a pas donné lecture du jugement et ne l'a pas informé de la possibilité de faire appel étaient démentis par la teneur des minutes du procès n'est pas fondée. UN 5-5 ويدفع كذلك بأن زعم الدولة الطرف بأن ادعاءاته المتعلقة بعدم نطق القاضية بالحكم وبعدم إبلاغه بإمكانية تقديم استئناف يدحضها محتوى محضر المحاكمة زعم لا أساس له من الصحة.
    L'auteur se plaint que la juge ait dit à son conseil que s'il ne payait pas les 150 dollars de NouvelleZélande de la contribution aux frais de sa défense, le montant serait déduit des honoraires du conseil. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى تهديد القاضية باستقطاع المساهمة المقررة للمساعدة القضائية والتي يبلغ قدرها 150 دولاراً نيوزيلندياً من الأتعاب المقررة لمحاميه في حالة عدم قيامه بدفعها.
    18. En outre, la source signale que la juge saisie de l'affaire est une amie du père du défunt. UN 18- وعلاوة على ذلك، يبلّغ المصدر بأن القاضية المنوط بها النظر في الدعوى القضائية صديقة لوالد المتوفى.
    Le Comité relève en outre que la juge de première instance a souligné dans sa décision la nécessité de régler rapidement la question de la restitution, mais que la Cour suprême a tout de même mis quatre ans pour rendre son arrêt, délai excessif compte tenu des circonstances de l'espèce. UN كمـا تلاحظ اللجنة أن حكم المحكمة الابتدائية قد أكد على الحاجة إلى تسوية عاجلة لمسألة العودة، رغم أن المحكمة العليـا قد تطلبت ما يقرب من أربعة أعوام لإصدار حكمها وهي فترة أطول مما ينبغي بالنسبة لقضية كهذه.
    De même que la juge, les représentants du ministère public étaient non titulaires et pouvaient donc être remplacés à tout moment, sans procédure disciplinaire préalable. UN وكان القاضي ووكلاء النيابة على السواء مؤقتين، ومن ثم يمكن عزلهم في أي وقت، دون أية إجراءات تأديبية.
    En l'espèce, le Comité note que la juge a condamné l'auteur, entre autres, à partir d'éléments de preuve tirés de déclarations du mineur qui, bien que faites hors audience, n'ont pas été considérées comme de simples ouï-dire. UN وفي القضية الحالية، تلاحظ اللجنة أن القاضية قد أدانت صاحب البلاغ بالاستناد، في جملة أمور، إلى دليل مؤداه أن ما حكاه الضحية المدّعاة، وإن كان قد تم خارج المحكمة، لم يكن مجرد نقل سماعي.
    En l'espèce, le Comité a noté que la juge avait condamné l'auteur, entre autres, à partir d'éléments de preuve tirés de déclarations d'un mineur qui, bien que faites hors audience, n'avaient pas été considérées comme de simples ouïdire. UN وفي هذه الحالة، لاحظت اللجنة أن القاضية أدانت صاحب البلاغ على أساس جملة أدلة منها أن أقوال المدعي أنه ضحية، وإن كانت صدرت خارج المحكمة، لا تعد مجرد إشاعات.
    Il sait aussi que la juge Mary McGowan Davis est pour sa part en mesure de continuer à siéger au Comité dans le cadre du mandat renouvelé et reconduit. UN كما علمت المفوضية السامية أن القاضية ماري ماكغوان ديفيس تستطيع مواصلة العمل كعضو في اللجنة بموجب الولاية المجددة والمستأنفة.
    Le Conseil a également signalé que la juge Marilyn Kaman, des États-Unis d'Amérique, l'avait informé qu'elle n'était pas en mesure d'accepter une prorogation de son mandat pour six mois supplémentaires. UN وذكر المجلس كذلك أن القاضية مارلين كامان من الولايات المتحدة أبلغت بأنها يتعذّر عليها قبول إعادة تعيينها لمدة الأشهر الستة الإضافية.
    Il soutient que la juge a bénéficié d'une promotion du fait de sa partialité, et qu'à la date de la présente communication au Comité, elle était Présidente des juridictions pénales de la circonscription judiciaire de la région métropolitaine de Caracas. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القاضية رُقيت نتيجة لما أظهرته من تحيُّز. وعند وقت تقديم البلاغ كانت هي القاضية المسؤولة عن الدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كراكاس العاصمة.
    3.4 L'auteur allègue aussi que la juge a enfreint son devoir d'équité au procès parce qu'elle a permis à l'accusation de procéder sur les six dossiers de vol au titre d'un seul et même acte d'accusation. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن القاضية قد أخلت بالتزامها بتوفير محاكمة عادلة لسماحها للنيابة بالجمع بين ست تهم في عريضة اتهام واحدة.
    3.4 L'auteur allègue aussi que la juge a enfreint son devoir d'équité au procès parce qu'elle a permis à l'accusation de procéder sur les six dossiers de vol au titre d'un seul et même acte d'accusation. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن القاضية قد أخلت بالتزامها بتوفير محاكمة عادلة لسماحها للنيابة بالجمع بين ست تهم في عريضة اتهام واحدة.
    2.7 L'auteur fait valoir que la juge du tribunal du district de Pervomai saisie de l'affaire a manqué à son devoir d'indépendance et d'impartialité. UN 2-7 ويدعي صاحب البلاغ أن قاضية محكمة مقاطعة بيرفومايسكي في فيتيبسك المكلفة بالنظر في قضيته أخلت بواجبها التزام الاستقلالية والنزاهة.
    5.5 L'auteur affirme en outre que l'explication de l'État partie qui fait valoir que ses griefs concernant le fait que la juge n'a pas donné lecture du jugement et ne l'a pas informé de la possibilité de faire appel étaient démentis par la teneur des minutes du procès n'est pas fondée. UN 5-5 ويدفع كذلك بأن زعم الدولة الطرف بأن ادعاءاته المتعلقة بعدم نطق القاضية بالحكم وبعدم إبلاغه بإمكانية تقديم استئناف يدحضها محتوى محضر المحاكمة زعم لا أساس له من الصحة.
    L'auteur se plaint que la juge ait dit à son conseil que s'il ne payait pas les 150 dollars de Nouvelle-Zélande de la contribution aux frais de sa défense, le montant serait déduit des honoraires du conseil. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى تهديد القاضية باستقطاع المساهمة المقررة للمساعدة القضائية والتي يبلغ قدرها 150 دولاراً نيوزيلندياً من الأتعاب المقررة لمحاميه في حالة عدم قيامه بدفعها.
    Le Secrétaire général, dans sa lettre, rappelle que la juge Bossa a été élue juge ad litem par l'Assemblée générale le 25 juin 2003 pour un mandat de quatre ans, c'est-à-dire jusqu'au 24 juin 2007. UN ويذكِّر الأمين العام الجمعية في رسالته بأن القاضية بوسا قد انتخبتها الجمعية قاضية مخصصة في 25 حزيران/يونيه 2003، لولاية مدتها أربع سنوات، أي حتى 24 حزيران/يونيه 2007.
    Le Comité relève en outre que la juge de première instance a souligné dans sa décision la nécessité de régler rapidement la question de la restitution, mais que la Cour suprême a tout de même mis quatre ans pour rendre son arrêt, délai excessif compte tenu des circonstances de l'espèce. UN كمـا تلاحظ اللجنة أن حكم المحكمة الابتدائية قد أكد على الحاجة إلى تسوية عاجلة لمسألة العودة، رغم أن المحكمة العليـا قد تطلبت ما يقرب من أربعة أعوام لإصدار حكمها وهي فترة أطول مما ينبغي بالنسبة لقضية كهذه.
    De même que la juge, les représentants du ministère public étaient non titulaires et pouvaient donc être remplacés à tout moment, sans procédure disciplinaire préalable. UN وكان القاضي ووكلاء النيابة على السواء مؤقتين، ومن ثم يمكن عزلهم في أي وقت، دون أية إجراءات تأديبية.
    Dans sa lettre, le Secrétaire général informe l'Assemblée générale que la juge Rose Boyko a annoncé qu'elle quitterait ses fonctions au Tribunal d'appel des Nations Unies le 15 janvier 2011. UN ويبلغ الأمين العام في رسالته الجمعية العامة بتعيين القاضية روز بويكو قاضيا في محكمة الأمم المتحدة للاستئناف اعتبارا من 15 كانون الثاني/يناير.
    Dans sa lettre, le Président du Tribunal demande que la juge ougandaise Solomy Balungi Bossa soit autorisée à continuer de siéger dans l'affaire ICTR-98-42 - soit le procès Butare - dont on s'attend à ce qu'il se poursuive en 2007. UN فقد طلب رئيس المحكمة الإذن للقاضية سولومي بالونغي بوسا، من رعايا أوغندا، بأن تواصل النظر في القضية رقم ICTR-98-42، وهي محاكمة بوتاري التي يتوقع أن تتواصل خلال عام 2007.
    La Tanzanie prend note qu'un accord est intervenu entre le Gouvernement rwandais et le Tribunal sur les modalités de leur coopération et que la juge Pillay et ses collègues ont été récemment en mesure de visiter le pays. UN ونلاحظ أنه تم التوصل إلى اتفاق بين حكومة رواندا والمحكمة بشأن طرائق التعاون، وأن القاضية بيلاي، مع زملائها قد تمكنوا مؤخرا من زيارة البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد