ويكيبيديا

    "que la justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن العدالة
        
    • بأن العدالة
        
    • أن العدل
        
    • أن القضاء
        
    • أن تأخذ الإجراءات القانونية
        
    • بأن القضاء
        
    • أن تأخذ العدالة
        
    • وأن العدالة
        
    • بأن العدل
        
    • أن الجهاز القضائي
        
    • أن السلطة القضائية
        
    • أن النظام القضائي
        
    • على العدالة
        
    • تقتصر العدالة على أن
        
    • ان العدالة
        
    Ils ont estimé que la justice y gagnerait si les deux parties ne pouvaient plus s'exprimer sur des questions en instance. UN وكانت وجهة نظرهم هي أن العدالة تُخدم على نحو أفضل إذا لم يتسنّ للجانبين التكلّم عن المسائل العالقة.
    Le Kenya reconnaît donc le fait que la justice transitionnelle internationale est nécessaire pour renforcer les mécanismes nationaux existants. UN وبالتالي، فإن كينيا تقدّر أن العدالة الانتقالية الدولية عنصر ضروري لتكملة الآليات الوطنية المعمول بها.
    L'expérience nous enseigne cependant que, pour que la justice sociale et une démocratie agissante devienne réalité, il faut davantage que des élections. UN ومع ذلك، علمتنا التجربة أن العدالة الاجتماعية والديمقراطية الاشتراكية لا تتحققان من خلال الاقتراع وحده.
    La Cour a été créée en 1998 sur la base de la conviction des États que la justice et la paix sont complémentaires. UN لقد أُنشئت المحكمة الجنائية الدولية في عام 1998 استنادا إلى قناعة الدول بأن العدالة والسلام يكملان بعضهما البعض.
    L'article 7 dispose que la justice, la liberté et l'égalité sont les piliers de la société et que l'entraide et la compréhension sont les liens puissants qui unissent les citoyens. UN وقبلها نصت المادة السابعة على أن العدل والحرية والمساواة دعامات المجتمع، والتعاون والتراحم صلة وثقى بين المواطنين.
    Soulignant que la justice est un élément constitutif indispensable d'une paix durable, UN وإذ تشدد على أن العدالة لبنة أساسية لتحقيق سلام مستدام،
    Le Costa Rica est convaincu que la justice est un élément fondamental dans notre quête d'une paix globale et durable. UN وتعتقد كوستاريكا أن العدالة تمثل حجر الزاوية في السعي إلى تحقيق السلام الشامل والدائم.
    De plus, ils ont réaffirmé que la justice internationale complétait la justice nationale. UN وعلاوة على ذلك، أكَّدت مجدداً أن العدالة الدولية مكمِّلة للعدالة الوطنية.
    Soulignant que la justice est un élément constitutif indispensable d'une paix durable, UN وإذ تشدد على أن العدالة لبنة أساسية لتحقيق سلام مستدام،
    Nous croyons que la justice nous donnera raison. UN ونعتقد أن العدالة هي التي ستحدد أننا على حق.
    Tel est l'immense défi qu'il nous faudra relever mais je suis sûr que la justice finira par triompher. UN ويعد هذا تحديا نواجهه جميعا. ولا يساورني شك في أن العدالة ستسود في نهاية المطاف.
    Nous savons que la justice sociale ne saurait être instaurée dans les sociétés qui n'offrent pas des chances égales aux hommes et aux femmes. UN ذلك أننا نعلم أن العدالة الاجتماعية لن تتحقق في المجتمعات التي لا توفر فرصا متكافئة للرجال والنساء على السواء.
    Notant que la justice réparatrice donne lieu à diverses mesures qui s'adaptent avec souplesse aux systèmes de justice pénale existants et les complètent, en tenant compte du contexte juridique, social et culturel, UN وإذ يلاحظ أن العدالة التصالحية تطرح طائفة من التدابير التي تتسم بالمرونة في مواءمتها لنظم العدالة الجنائية القائمة وتكمل تلك النظم، مع مراعاة الظروف القانونية والاجتماعية والثقافية،
    Nous apprécions le fait que la justice sociale et la démocratie sont reconnues comme parties intégrales du développement. UN كما نرحب بالتسليم بأن العدالة الاجتماعية والديمقراطية جزء لا يتجزأ من التنمية.
    Nous pensons tous que la justice est l'élément fondamental de la paix, de la sécurité durable et de la propagation de l'amour parmi les peuples et les nations. UN ونحن جميعا على اقتناع بأن العدالة عنصر أساسي للسلام والأمن الدائم ونشر المحبة بين أبناء الشعوب والأمم.
    L'ONU et la communauté internationale ont reconnu que la justice faisait partie intégrante du règlement des conflits. UN لقد اعترفت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأن العدالة عنصر جوهري من حل النـزاعات.
    Mais elle ne fait pas l'unanimité : beaucoup pensent que la justice doit être locale. UN ولكن هذه العملية لا تعدم من يطعن فيها: فهناك أناس كثيرون يعتقدون أن العدل يتعين أن يكون مصدره محلياً.
    L'article 129 dispose que la justice est exercée au nom du peuple cambodgien selon les procédures et lois en vigueur. UN وتنص المادة 129 على أن القضاء يمارس باسم مواطني كمبوديا وفقاً للإجراءات والقوانين النافذة.
    Il a également considéré que la justice devait suivre son cours. UN وأقر المجلس كذلك بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية مجراها.
    Pour conclure, il remercie les États Membres de leur collaboration et se dit convaincu que la justice continuera de progresser grâce aux efforts des pays qui ont à cœur la défense des droits de l'homme. UN وشكر الدول الأعضاء على تعاونها، وأعرب عن اقتناعه بأن القضاء سوف يواصل تقدمه بفضل جهود الدول التي تهتم بحماية حقوق الإنسان.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés souligne que la justice pénale doit suivre son cours. UN وتؤكد الحركة في هذا الصدد على وجوب أن تأخذ العدالة الجنائية مجراها.
    Ma délégation est persuadée que, comme il l'a fait bravement dans le passé, le peuple cubain triomphera et que la justice l'emportera. UN إلا أن وفد بلدي على اقتناع بأن الشعب الكوبي سينتصر وأن العدالة ستسود، كما حدث من قبل بفضل شجاعة الجيل الماضي.
    De façon plus générale, cela reflète de la part de la communauté internationale la prise de conscience progressive de ce que la justice est un élément essentiel d'une paix stable. UN وبشكل أعم يعبر هذا أيضا عن اعتراف المجتمع الدولي التدريجي بأن العدل عنصر أساسي للسلم المستقر.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent que la justice est sous le contrôle direct du Président. UN 15- أشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن الجهاز القضائي يخضع مباشرة لسلطة رئيس الجمهورية.
    Il ajoute que la justice manque d'indépendance financière et administrative. UN ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري.
    La Commission internationale de juristes a noté que la justice opérait dans le contexte de pouvoirs présidentiels étendus, conformément à la Constitution, y compris la possibilité de nommer et révoquer les juges à discrétion. UN وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى أن النظام القضائي يعمل في سياق صلاحيات رئاسية واسعة بموجب الدستور، بما في ذلك ممارسة سلطة تقديرية كاملة في تعيين القضاة وتنحيتهم.
    Il considère à cet égard que la justice pénale doit suivre son cours. UN وتؤكد في هذا الصدد أن على العدالة الجنائية أن تأخذ مجراها.
    Il est également indispensable, pour ces victimes, que la justice soit non seulement équitable, mais perçue comme étant équitable. UN وبالنسبة لهم كذلك، من الأساسي ألا تقتصر العدالة على أن تكون منصفة فحسب بل ينبغي أن ينظر إليها أيضاً على أنها منصفة.
    Maintenant, je vous promets que la justice sera rapide et équitable. Open Subtitles الآن، اوعدكم ان العدالة ستكون خفيفة و عادلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد