ويكيبيديا

    "que la koc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الشركة
        
    • أن شركة نفط الكويت
        
    • بقيام الشركة
        
    • أن تفترض شركة نفط الكويت
        
    • أن مطالبة الشركة
        
    • ما قامت به شركة نفط الكويت من
        
    • الذي دفعته شركة نفط الكويت
        
    • غير شركة نفط الكويت
        
    Le Comité relève que la KOC a remis en état la bouée d'amarrage unique pour le chargement des exportations afin de pallier à ses pertes dues à la destruction de son terminal de Sea Island. UN ويرى الفريق أن الشركة كلفت بتجهيز نقطة الإرساء المنفردة للخدمة مرة أخرى كي يتسنى لها تناول حمولة التصدير من أجل تقليل خسارتها فيما يتعلق بجزيرتها الصناعية البحرية التي دمرت.
    Les éléments de preuve indiquent cependant que la KOC n'a pas reconstruit le terminal et qu'elle n'a pas l'intention de le faire. UN غيـر أن الأدلة تشير إلى أن الشركة لم تقم بإعادة بناء الجزيرة الصناعية البحرية ولا تعتزم القيام بذلك.
    Le Comité considère que la KOC ne peut pas être indemnisée au titre de telles dépenses, vu qu'elle aurait normalement dû les assumer dans le cadre de ses opérations courantes. UN ويرى الفريق أن شركة نفط الكويت لا يجوز لها المطالبة بتعويض عن هذه التكاليف إذا كان من المفترض تكبدها أثناء العمليات الاعتيادية للشركة.
    Il constate également que la KOC a abandonné ses projets concernant les installations gazières du Sud et n'a pas l'intention de remettre en état l'installation à terre. UN كما يخلص الفريق إلى أن شركة نفط الكويت قد تخلت عن خطتها المتعلقة بمشروع الغاز الجنوبي وأنها لا تعتزم إعادة المرفق البري إلى وضعه السابق.
    Sur la base des justificatifs présentés, le Comité estime qu'il était nécessaire de réorienter ces conduites pour que la KOC puisse soit réaménager ses centres de collecte, soit effectuer des travaux temporaires sur ses gisements de pétrole. UN واستناداً إلى الأدلة، يرى الفريق أن اعادة توجيه خطوط التصبب يعد أمراً ضرورياً سواء بقيام الشركة بإعادة تنظيم مراكزها للتجميع أو الاضطلاع بأعمال مؤقتة في حقولها للنفط.
    175. L'Iraq juge déraisonnable que la KOC prévoit un taux d'échec de 2 % dans les opérations de dégagement des puits éocènes tubés et estime donc qu'il faudrait déduire le coût du forage de nouveaux puits. UN 175- ويزعم العراق أنه من غير المعقول أن تفترض شركة نفط الكويت نسبة إخفاق قدرها 2 في المائة في عمليات تطهير الآبار بالنسبة لآبار العصر الأيوسيني المغلفة ولذلك ينبغي استبعاد تكاليف حفر آبار جديدة.
    De plus, le Comité constate que les éléments de preuve suffisent à démontrer l'exécution du contrat au moyen des dépenses supplémentaires que la KOC a appelées " coût de réfection " dans sa réclamation. Le Comité estime donc justifiée la demande d'une indemnité de US$ 1 510 239 au titre du projet de gazoduc. UN وبالإضافة إلى ذلك، يخلص الفريق إلى أن هناك أدلة كافية تثبت أن العودة إلى تنفيذ العقد قد تمت بنفقات إضافية يطلق عليها تعبير " تكلفة استئناف العمل " على نحو ما يرد وصفه في مطالبة الشركة.ولهذا يخلص الفريق إلى أن مطالبة الشركة بمبلغ 239 510 1 دولاراً كتعويض عن مشروع خط الغاز لها ما يبررها.
    89. Le Comité juge raisonnable que la KOC ait présenté des chiffres estimatifs concernant les actifs qui n'avaient pas été réparés ou remis en état à la date de la demande d'indemnisation, vu les délais imposés aux requérants pour le dépôt des réclamations. UN 89- ويجد الفريق أنه كان أمر معقولاً ما قامت به شركة نفط الكويت من تقديم تكاليف منقحة بشأن تلك الأصول التي لم يجر إصلاحها أو إعادتها إلى وضعها السابق حتى تاريخ تقديم المطالبة بسبب الحدود الزمنية المفروضة على أصحاب المطالبات لتقديم مطالباتهم.
    Elle n'a pas non plus établi que les tubes d'acier n'auraient pas pu être vendus à un prix plus élevé que celui que la KOC a fini par payer ni expliqué pourquoi. UN كما أن شركة ميتسوبيشي لم تقدم أدلة أو توضيحات تبين استحالة بيع الأنابيب الفولاذية بسعر أعلى من ذلك السعر الذي دفعته شركة نفط الكويت في النهاية.
    Le Comité relève que la KOC a remis en état la bouée d'amarrage unique pour le chargement des exportations afin de pallier à ses pertes dues à la destruction de son terminal de Sea Island. UN ويرى الفريق أن الشركة كلفت بتجهيز نقطة الإرساء المنفردة للخدمة مرة أخرى كي يتسنى لها تناول حمولة التصدير من أجل تقليل خسارتها فيما يتعلق بجزيرتها الصناعية البحرية التي دمرت.
    Les éléments de preuve indiquent cependant que la KOC n'a pas reconstruit le terminal et qu'elle n'a pas l'intention de le faire. UN غير أن الأدلة تشير إلى أن الشركة لم تقم بإعادة بناء الجزيرة الصناعية البحرية ولا تعتزم القيام بذلك.
    Il constate également que la KOC, ayant perdu comme elle l'affirme ses carottes de sondage, avait besoin de forer un nouveau puits pour obtenir des échantillons, vu que plusieurs de ses puits avaient été abandonnés, ne pouvaient pas être dégagés et n'avaient pas été remis en exploitation. UN ويرى الفريق أيضاً أن الشركة قد خسرت عيناتها الجوفية كما زعمت وأنها في حاجة إلى حفر بئر جديد للحصول على عينات جوفية إذ أن بعض آبارها قد هُجر ويتعذر تطهيرها بنجاح كما أنها لم تستأنف الإنتاج.
    Étant donné que pour calculer la perte, le Comité se fonde sur le fait que la KOC ne remplacera pas l'installation, ces actifs n'auraient quasiment aucune valeur pour la société. UN وبما أن الفريق يحسب الخسارة على أساس أن الشركة لن تستبدل المرفق البري، فإن هذه الأصول كانت ستصبح عديمة القيمة تقريبا بالنسبة للشركة.
    En conséquence, le Comité partage l'opinion de l'Iraq et estime que la KOC n'a pas souffert de perte au titre de ce projet en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN وبناء على ذلك، يتفق الفريق مع العراق ويخلص إلى أن الشركة لم تتكبد خسارة في هذا المشروع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    282. L'Iraq soutient que la KOC n'a pas essayé d'établir si les actifs étaient véritablement endommagés ni qui était réellement responsable des dommages et des pertes. UN 282- ويدّعي العراق أن الشركة لم تحاول التأكد مما إذا كانت الأصول قد لحقتها أضرار أو من المسؤول فعليا عن الضرر والخسارة.
    475. Le Comité note qu'OGE n'a pas fourni la preuve de ce que la KOC était tenue par contrat de verser les montants prétendument acquittés en retard aux dates d'échéance indiquées. UN 475- ويلاحظ الفريق أن شركة " أوجي " لم تقدم أدلة تثبت أن شركة نفط الكويت كانت ملزمة تعاقدياً بدفع المبالغ التي يزعم أنها دفعت متأخرة في مواعيد الاستحقاق المحددة.
    Le Comité considère que la KOC ne peut pas être indemnisée au titre de telles dépenses, vu qu'elle aurait normalement dû les assumer dans le cadre de ses opérations courantes. UN ويرى الفريق أن شركة نفط الكويت لا يجوز لها المطالبة بتعويض عن هذه التكاليف إذا كان من المفترض تكبدها أثناء العمليات الاعتيادية للشركة.
    Il constate également que la KOC a abandonné ses projets concernant les installations gazières du Sud et n'a pas l'intention de remettre en état l'installation à terre. UN كما يخلص الفريق إلى أن شركة نفط الكويت قد تخلت عن خطتها المتعلقة بمشروع الغاز الجنوبي وأنها لا تعتزم إعادة المرفق البري إلى وضعه السابق.
    475. Le Comité note qu'OGE n'a pas fourni la preuve de ce que la KOC était tenue par contrat de verser les montants prétendument acquittés en retard aux dates d'échéance indiquées. UN 475- ويلاحظ الفريق أن شركة " أوجي " لم تقدم أدلة تثبت أن شركة نفط الكويت كانت ملزمة تعاقدياً بدفع المبالغ التي يزعم أنها دفعت متأخرة في مواعيد الاستحقاق المحددة.
    Sur la base des justificatifs présentés, le Comité estime qu'il était nécessaire de réorienter ces conduites pour que la KOC puisse soit réaménager ses centres de collecte, soit effectuer des travaux temporaires sur ses gisements de pétrole. UN واستناداً إلى الأدلة، يرى الفريق أن اعادة توجيه خطوط التصبب يعد أمراً ضرورياً سواء بقيام الشركة بإعادة تنظيم مراكزها للتجميع أو الاضطلاع بأعمال مؤقتة في حقولها للنفط.
    175. L'Iraq juge déraisonnable que la KOC prévoit un taux d'échec de 2 % dans les opérations de dégagement des puits éocènes tubés et estime donc qu'il faudrait déduire le coût du forage de nouveaux puits. UN 175- ويزعم العراق أنه من غير المعقول أن تفترض شركة نفط الكويت نسبة إخفاق قدرها 2 في المائة في عمليات تطهير الآبار بالنسبة لآبار العصر الأيوسيني المغلفة ولذلك ينبغي استبعاد تكاليف حفر آبار جديدة.
    De plus, le Comité constate que les éléments de preuve suffisent à démontrer l'exécution du contrat au moyen des dépenses supplémentaires que la KOC a appelées " coût de réfection " dans sa réclamation. Le Comité estime donc justifiée la demande d'une indemnité de US$ 1 510 239 au titre du projet de gazoduc. UN وبالإضافة إلى ذلك، يخلص الفريق إلى أن هناك أدلة كافية تثبت أن العودة إلى تنفيذ العقد قد تمت بنفقات إضافية يطلق عليها تعبير " تكلفة استئناف العمل " على نحو ما يرد وصفه في مطالبة الشركة.ولهذا يخلص الفريق إلى أن مطالبة الشركة بمبلغ 239 510 1 دولاراً كتعويض عن مشروع خط الغاز لها ما يبررها.
    89. Le Comité juge raisonnable que la KOC ait présenté des chiffres estimatifs concernant les actifs qui n'avaient pas été réparés ou remis en état à la date de la demande d'indemnisation, vu les délais imposés aux requérants pour le dépôt des réclamations. UN 89- ويجد الفريق أنه كان أمر معقولاً ما قامت به شركة نفط الكويت من تقديم تكاليف منقحة بشأن تلك الأصول التي لم يجر إصلاحها أو إعادتها إلى وضعها السابق حتى تاريخ تقديم المطالبة بسبب الحدود الزمنية المفروضة على أصحاب المطالبات لتقديم مطالباتهم.
    Elle n'a pas non plus établi que les tubes d'acier n'auraient pas pu être vendus à un prix plus élevé que celui que la KOC a fini par payer ni expliqué pourquoi. UN كما أن شركة ميتسوبيشي لم تقدم أدلة أو توضيحات تبين استحالة بيع الأنابيب الفولاذية بسعر أعلى من ذلك السعر الذي دفعته شركة نفط الكويت في النهاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد