On a fait observer que la libéralisation des services devrait se faire selon un calendrier et à un rythme adaptés au pays concerné. | UN | وأشير إلى أن تحرير الخدمات ينبغي أن يتم في الوقت والسرعة المناسبين للبلد المعني. |
Il reste à apporter la preuve que la libéralisation des échanges présente des avantages sociaux et économiques universels. | UN | ومن المتعين، حتى اليوم، أن يقدَّم دليل على أن تحرير عمليات التبادل يأتي بمنافع اجتماعية واقتصادية عالمية. |
Il a dit que la libéralisation des marchés mondiaux avait directement aggravé l'appauvrissement de la plupart des pays en développement. | UN | وذهب السيد كونياه إلى أن تحرير الأسواق العالمية قد أدى بصورة مباشرة بمعظم البلدان النامية إلى مزيد من الفقر. |
Il est tout à fait naturel que beaucoup de pays en développement aient le sentiment que la libéralisation des économies va faire d'eux des otages des pays plus développés. | UN | وكان من الطبيعي للكثير من البلدان النامية أن تشعر بأن تحرير الاقتصاد سيجعلها رهينة للاقتصادات اﻷكثر نموا. |
Certaines délégations ont estimé qu'il fallait adopter des politiques efficaces de protection de l'environnement pour que la libéralisation des échanges soit le plus bénéfique possible au développement durable. | UN | وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى سياسات بيئية فعالة للمساهمة بأقصى قدر ممكن من تحرير التجارة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Il s'inquiète de ce que la libéralisation des échanges agricoles puisse nuire aux femmes et de ce que leur participation aux négociations commerciales soit faible. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار السلبية المحتملة لتحرير التجارة الزراعية على المرأة وضعف مستوى مشاركة المرأة في المفاوضات التجارية. |
Dans ce contexte, je me réjouis de ce que la libéralisation des échanges commerciaux dans le cadre du cycle de Doha ait repris de l'élan cet été à Genève. | UN | وفي ذلك السياق أرحب بحقيقة أن تحرير التجارة في إطار جولة الدوحة قد استعاد بعض الزخم هذا الصيف في جنيف. |
On a fait observer que la libéralisation des services devrait se faire selon un calendrier et à un rythme adaptés au pays concerné. | UN | وأشير إلى أن تحرير الخدمات ينبغي أن يتم في الوقت والسرعة المناسبين للبلد المعني. |
On a fait observer que la libéralisation des services devrait se faire selon un calendrier et à un rythme adaptés au pays concerné. | UN | وأشير إلى أن تحرير الخدمات ينبغي أن يتم في الوقت والسرعة المناسبين للبلد المعني. |
Les résultats initiaux de ces recherches empiriques avaient démontré que la libéralisation des échanges n'avait pas, dans la plupart des cas, entraîné de dégradation de l'environnement. | UN | ولقد أظهرت النتائج اﻷولية لهذا البحث التجريبي أن تحرير التجارة لم يسفر، في معظم الحالات، عن تدهور البيئة. |
49. Les experts commerciaux estiment que la libéralisation des échanges a enregistré un remarquable succès. | UN | ٩٤ - يرى خبراء التجارة أن تحرير التجارة قد حقق نجاحا ملحوظا. |
Il a également été noté que la libéralisation des conditions de forme envisagée par le Groupe de travail contribuerait à clarifier certaines des incertitudes que suscitaient ces cas. | UN | ولوحظ أيضا أن تحرير اشتراط الشكل، على النحو الذي يتوخاه الفريق العامل، سيساعد على تسوية بعض أوجه عدم اليقين التي تنشأ في تلك الحالات. |
Ils avaient également insisté sur le fait que la libéralisation des échanges commerciaux devait aller de pair avec l’adoption de politiques de gestion de l’environnement et des ressources pour en retirer un maximum d’avantages de façon à aller plus loin dans la protection de l’environnement et dans la promotion du développement durable. | UN | وأكدت الحكومات أيضا أن تحرير التجارة يجب أن يرافقه سياسات ﻹدارة البيئة والموارد تتيح تحقيق أقصى مساهمة ممكنة لها في تحسين حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة. |
Le fait que la libéralisation des échanges de produits agricoles découlant du Cycle d'Uruguay risque d'être minime est un autre sujet de préoccupation pour certains pays en développement de la région. | UN | ومن العوالم اﻷخرى التي تدعو الى قلق بعض البلدان النامية في المنطقة، أن تحرير تجارة المنتجات الزراعية كنتيجة لجولة أوروغواي سيكون على اﻷرجح محدودا للغاية. |
Il reste que la libéralisation des comptes d'opérations courantes et des comptes de capital dans les années 90 a fortement amoindri l'aptitude des pouvoirs publics à ajuster les taux de change de manière à encourager l'expansion des exportations. | UN | على أن تحرير الحسابات الجارية وحسابات رأس المال في التسعينات قيﱠد بشدة قدرة الحكومات على إدارة أسعار الصرف على نحو يؤدي إلى توسيع نطاق الصادرات. |
L'information dont on dispose donne à penser que la libéralisation des services stratégiques peut être source de progrès pour l'économie, notamment de productivité dans l'industrie manufacturière. | UN | وتوحي الأدلة بأن تحرير الخدمات الاستراتيجية قد يشكل أحد مصادر تحسين الأداء الاقتصادي، بما في ذلك تحسين إنتاجية التصنيع. |
On reconnaît de plus en plus volontiers que la libéralisation des échanges peut constituer un outil efficace en faveur du développement économique. | UN | وثمة إقرار متنام بأن تحرير التجارة يمكن أن يكون أداة فعالة للتنمية الاقتصادية. |
De nombreuses analyses ont indiqué que la libéralisation des échanges avait considérablement augmenté le niveau de vie, non seulement dans les pays en développement mais aussi dans les pays développés. | UN | وتوحي الكثير من الدراسات التحليلية بأن تحرير التجارة سيعود بمكاسب جمة تزيد من معدلات الرخاء، ليس في البلدان النامية وحدها، بل أيضا في البلدان المتقدمة النمو. |
L'intégration financière est un processus beaucoup plus compliqué que la libéralisation des échanges commerciaux. | UN | فالتكامل المالي عملية أكثر تعقيدا من تحرير التجارة. |
C'est un fait généralement établi que la libéralisation des échanges entraîne de grands avantages. | UN | 29 - وذكرت أن هناك إدراكا واسع النطاق للفوائد الاقتصادية الكبيرة المتوقعة من تحرير التجارة. |
Il s'inquiète de ce que la libéralisation des échanges agricoles puisse nuire aux femmes et de ce que leur participation aux négociations commerciales soit faible. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار السلبية المحتملة لتحرير التجارة الزراعية على المرأة وضعف مستوى مشاركة المرأة في المفاوضات التجارية. |
Aussi, mon gouvernement souhaite-t-il que la libéralisation des échanges conduise à l'établissement des principes de justice qui amèneraient les pays du Nord à acheter les produits du Sud à des prix rémunérateurs. | UN | ولذلك تعرب حكومتي عن رغبتها في أن يؤدي تحرير التجارة إلى إرساء مبادئ للانصاف في المعاملة تدفع بلدان الشمال إلى شراء منتجات الجنوب بأسعار مجزية. |
Les partisans de la mondialisation affirment que la libéralisation des marchés mène à la prospérité. | UN | ويقول دعاة العولمة إن تحرير الأسواق سيؤدي إلى الازدهار. |