Il a été généralement reconnu que la libéralisation du commerce devait précéder la libéralisation financière intérieure, laquelle serait suivie de la libéralisation du compte de capital. | UN | واتُفق عموما على أن تحرير التجارة ينبغي أن يسبق تحرير القطاع المالي الداخلي، على أن يعقب ذلك تحرير حسابات رأس المال. |
Elle a constaté que la libéralisation du commerce dans l'agriculture, y compris l'élimination des subventions qui faussent les échanges commerciaux, serait une mesure beaucoup plus efficace pour assurer le développement des PMA. | UN | وأشير إلى أن تحرير التجارة في مجال الزراعة، بما في ذلك إلغاء الإعانات المالية المخلة بقواعد التجارة، سيكون بمثابة أحد التدابير الأكثر فعالية لضمان التنمية في أقل البلدان نمواً. |
Il faut convenir que la libéralisation du commerce a contribué à l'augmentation des échanges commerciaux. | UN | ومن المسلم به أن تحرير التجارة قد أدى الى مزيد من التجارة. |
Le Conseil a reconnu que la libéralisation du commerce était un important instrument d'accroissement de l'efficacité économique et d'amélioration de l'affectation des ressources et de la croissance dans tous les pays. | UN | واعترف المجلس بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان. |
H. Garantir une concurrence loyale et contrôler les pratiques anticoncurrentielles pour que la libéralisation du commerce contribue le plus possible au développement 21 | UN | حاء - ضمان المنافسة العادلة ومراقبة الممارسات المانعة للمنافسة من أجل زيادة المكاسب الإنمائية من تحرير التجارة 20 |
Pour que la libéralisation du commerce porte ses fruits, il faudra aussi résoudre le problème des mesures non tarifaires, notamment des mesures unilatérales, qui peuvent constituer des obstacles non nécessaires au commerce > > . | UN | كما أن تحرير التجارة المجدي سيقتضي معالجة التدابير غير التعريفية التي تشمل، فيما تشمله، التدابير الانفرادية، حيثما يمكن أن تكون تلك التدابير بمثابة حواجز تجارية لا داعي لها. |
Au niveau national, il ne fait désormais plus de doute que la libéralisation du commerce à elle seule est insuffisante pour enclencher un développement, et en particulier une diversification, des exportations. | UN | وعلى المستوى الوطني، من الواضح الآن أن تحرير التجارة ليس كافياً في حد ذاته لتطوير الصادرات، وبوجه خاص لتنويع الصادرات. |
Veiller à ce que la libéralisation du commerce ne porte pas préjudice aux moyens d'existence des pauvres et des vulnérables, et garantir un accès universel aux services essentiels; | UN | ■ التأكد من أن تحرير التجارة لا يضر بأسباب رزق الفقراء والمستضعفين، وضمان حصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
Il a estimé que la libéralisation du commerce et l’intégration économique même si elles se sont révélées bénéfiques pour certains travailleurs très qualifiés, ont été source d’insécurité pour beaucoup d’autres. | UN | ووجد أن تحرير التجارة والتكامل الاقتصادي وإن أفادا بعض العمال المدربين تدريبا عاليا فقد أوجدا شعورا بعدم اﻷمان لدى كثيرين آخرين. |
42. Enfin, le Groupe de Rio estime que la libéralisation du commerce agricole international contribue favorablement à la sécurité alimentaire dans le monde, car elle permet la diversification des sources alimentaires et stimule la concurrence qui est un facteur de baisse pour les prix. | UN | ٤٢ - وختم بقوله إن مجموعة ريو تعتبر أن تحرير التجارة الزراعية الدولية يسهم على نحو إيجابي في اﻷمن الغذائي في العالم، إذ يمكن من تنويع المصادر الغذائية ويحفز التنافس الذي يشكل عنصر انخفاض لﻷسعار. |
Le Maroc, qui suit avec un profond intérêt les travaux de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), considère que la libéralisation du commerce extérieur doit avoir pour principal objectif de corriger les déséquilibres existants et de réduire l'écart entre pays développés et pays en développement. | UN | والمغرب، الذي يتتبع باهتمام أشغال المنظمة العالمية للتجارة، يرى أن تحرير التجارة الخارجية يجب أن يستهدف أساسا تصحيح الاختلالات القائمة والتخفيف من التباين القائم بين الدول المتقدمة والدول النامية. |
Nous notons toutefois que la libéralisation du commerce et de l'investissement n'a pas encore stimulé la coopération internationale en vue de la réalisation du développement économique et d'un véritable partenariat entre toutes les nations. | UN | ونشير من ناحية ثانية إلى أن تحرير التجارة وسياسات الاستثمار ينبغي أن يعززا التعاون الدولي لتحقيق التنمية الاقتصادية والشراكة الحقيقية بين جميع اﻷمم. |
Au plan commercial, nous continuerons avec détermination à faire avancer le débat à l'Organisation mondiale du commerce pour que la libéralisation du commerce et la protection de l'environnement se renforcent mutuellement. | UN | ومن ناحية التجارة نحن عازمون على مواصلة الحوار في منظمة التجارة العالمية لنضمن أن تحرير التجارة وحماية البيئة يقوي أحدهما اﻵخر. |
Il a été également signalé que la libéralisation du commerce des services imposerait une ouverture des marchés pour tous les modes de livraison, ce commerce faisant souvent appel à plusieurs modes de fourniture. | UN | كما تمت الاشارة إلى أن تحرير التجارة في الخدمات سيقتضي فتح اﻷسواق أمام كافة وسائط التوريد بالنظر إلى أن التجارة في الخدمات غالباً ما ترتكز على الجمع بين وسائط توريد مختلفة. |
La raison en est que la libéralisation du commerce international, de l'investissement et des mouvements de capitaux peut accroître l'efficacité de la répartition des ressources et renforcer le dynamisme d'une économie, accélérant ainsi la croissance économique. | UN | وهذا بسبب أن تحرير التجارة الدولية والاستثمارات وعمليات انتقال رؤوس اﻷموال يمكن أن تحسن الكفاءة في التخصيص كما يمكن أن تحقق دينامية أكبر في الاقتصاد مما يتيح تحقيق نمو اقتصادي أسرع. |
3. Il a été reconnu que la libéralisation du commerce était un instrument important pour accroître l'efficacité économique et améliorer l'affectation des ressources et la croissance dans tous les pays. | UN | ٣ - وأقر بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين تخصيص الموارد والنمو في كل البلدان. |
À sa trente-neuvième session, le Conseil du commerce et du développement a reconnu que la libéralisation du commerce constitue un moyen important d'accroître l'efficacité économique et d'améliorer l'allocation de ressources et la croissance dans tous les pays. | UN | وقد اعترف مجلس التجارة والتنمية في دورته التاسعة والثلاثين، بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الفعاليــة الاقتصاديــة وتحسيـن توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان. |
Bien que la libéralisation du commerce mondial, dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce, doive, en principe, bénéficier à la communauté internationale, des signes très nets montrent que les retombées ne s'étendront pas à toutes les régions. | UN | وبينما من المتوقع أن يفيد من تحرير التجارة العالمية في سياق منظمة التجارة العالمية المجتمع الدولي فثمة دلائل قوية على أن الفائدة لن تعم جميع المناطق. |
Il est probable que la libéralisation du commerce crée initialement des coûts d'adaptation. | UN | فمن المحتمل أن يؤدي تحرير التجارة إلى نشوء تكاليف تكيف في البداية. |
Évoquant plus particulièrement des expériences proprement nationales, certains orateurs de pays en développement ont estimé que la libéralisation du commerce devait être progressive, car certaines conditions préalables devaient être remplies pour que la libéralisation et l'intégration portent tous leurs fruits. | UN | 6 - وأعرب بعض المتحدثين من البلدان النامية، في معرض إشارتهم بصفة خاصة إلى تجارب قطرية محددة، عن رأي مفاده أن النهج المتبع إزاء عملية تحرير التجارة ينبغي أن يكون نهجاً تدريجياً، ذلك لأنه يتعين استيفاء بعض الشروط المسبقة من أجل تأمين النجاح في عملية التحرير والاندماج. |
L'analyse et les observations indiquent que la libéralisation du commerce peut aussi bien aggraver que réduire les disparités salariales entre hommes et femmes. | UN | وثمة مزيج من الأدلة التي يصعب معها تحديد ما إذا كان تحرير التجارة قد زاد الفجوة في الأجور بين الجنسين أم قلصها. |
Il importe donc de veiller à ce que la libéralisation du commerce mondial favorise pour tous la croissance, le développement et la réduction de la pauvreté. | UN | ولذا فمن المهم ضمان أن يكون تحرير التجارة العالمية مشجعا للنمو الشامل والتنمية، والحد من الفقر. |
Il a été largement reconnu que la libéralisation du commerce pouvait apporter des avantages substantiels à tous les pays, que le commerce devait être un moteur du développement, et que l'accès aux marchés était essentiel à cet égard. | UN | 3 - وقد كان هناك اتفاق واسع على أن عملية تحرير التجارة يمكن أن تعود بفوائد كبيرة على جميع البلدان؛ وأن التجارة ينبغي أن تُستخدم كأداة للتنمية؛ وأن إتاحة إمكانية الوصول إلى الأسواق هي أمر أساسي لتحقيق هذه الغاية. |
82. Il a été fait référence à un certain nombre d'études où étaient présentées diverses estimations indiquant que la libéralisation du commerce des services pouvait avoir des retombées économiques et sociales positives bien plus grandes que celles que l'on pouvait attendre de la libéralisation du commerce des marchandises. | UN | 82- أُشير إلى عدد من الدراسات التي تضمنت تقديرات مختلفة تدل على أن تحرير تجارة الخدمات يمكن أن يعود بفوائد تفوق بكثير مكاسب الرفاه التي يتوقع تحقيقها من تحرير تجارة السلع. |
D'autres se sont inquiétées des coûts que la libéralisation du commerce découlant de ces accords entraînait sous forme de recettes douanières sacrifiées, ce qui pouvait compromettre l'efficacité du secteur public dans les pays en développement participants, et faire perdre à ces pays de nombreux emplois, ainsi que réduire leur marge d'action. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلقها بشأن التكاليف المترتبة على تحرير التجارة في إطار هذه الترتيبات من حيث فقدان الإيرادات الجمركية الأمر الذي قد يقوّض فعالية القطاع العام في البلدان النامية المشاركة، فضلاً عن فقدان عدد كبير من وظائف وتقلص هامش الحركة. |